Mateus 26

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And it happened, when Jesus finished all these sayings, He said to His disciples,
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 You know that the Passover is coming after two days, and the Son of man is betrayed to be crucified.
2 — Vocês sabem que, daqui a dois dias, será celebrada a Páscoa, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Then the chief priests and the scribes and the elders of the people were assembled to the court of the high priest, the one named Caiaphas.
3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás,
4 And they plotted together in order that they might seize Jesus by guile and kill Him .
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 But they said, Not during the feast, that there be no uproar among the people.
5 Mas diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 And Jesus being in Bethany, in Simon the leper's house,
6 Quando Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 a woman came to Him having an alabaster vial of ointment, very precious. And she poured it on His head as He reclined.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume precioso, que ela derramou sobre a cabeça de Jesus, estando ele à mesa.
8 But seeing, His disciples were indignant, saying, For what is this waste?
8 Vendo isto, os discípulos ficaram indignados e disseram: — Para que este desperdício?
9 For this ointment could have been sold for much and be given to the poor.
9 Este perfume poderia ter sido vendido por muito dinheiro, para ser dado aos pobres.
10 But knowing, Jesus said to them, Why do you cause trouble to the woman? For she worked a good work toward Me.
10 Mas Jesus, sabendo disto, lhes disse:
11 For you always have the poor with you, but you do not always have Me.
11 Porque os pobres estarão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 For in putting this ointment on My body, she did it in order to bury Me.
12 Porque, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Truly I say to you, Wherever this gospel is proclaimed in all the world, what she did will be spoken of as a memorial of her.
13 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo este evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
14 Then one of the twelve going to the chief priests, the one named Judas Iscariot,
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os principais sacerdotes.
15 said, What will you give to me, and I will deliver Him up to you? "And they weighed to him thirty silver pieces." Zech. 11:12
15 Ele disse: — Quanto me darão para que eu o entregue a vocês? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 And from then he sought opportunity that he might betray Him.
16 E, desse momento em diante, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
17 And on the first day of the Feast of Unleavened Bread , the disciples came to Jesus, saying to Him, Where do you desire we should prepare for You to eat the Passover?
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
18 And He said, Go into the city to a certain one and say to him, The Teacher says, My time is near; to you I will prepare the Passover with My disciples.
18 E ele lhes respondeu:
19 And the disciples did as Jesus ordered them, and prepared the Passover.
19 E eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado e prepararam a Páscoa.
20 And evening coming, He reclined with the Twelve.
20 Ao cair da tarde, Jesus pôs-se à mesa com os doze discípulos.
21 And as they were eating, He said, Truly I say to you that one of you will betray Me.
21 E, enquanto comiam, Jesus disse:
22 And grieving exceedingly, they began to say to Him, each of them, Lord, not I am the one ?
22 E eles, muito entristecidos, começaram um por um a perguntar-lhe: — Por acaso seria eu, Senhor?
23 But answering, He said, The one dipping the hand with Me in the dish will betray Me.
23 Jesus respondeu:
24 Indeed, the Son of man goes, as it has been written about Him. But woe to that man by whom the Son of man is betrayed. It were good for him if that man was never born.
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
25 And answering, the one betraying Him, Judas, said, Not I am the one , Rabbi? He said to him, You said it .
25 Então Judas, que o traía, perguntou: — Por acaso sou eu, Mestre? Jesus respondeu:
26 And as they ate, taking the bread and blessing it , Jesus broke and gave to the disciples, and said, Take, eat; this is My body.
26 Enquanto comiam, Jesus pegou um pão, e, abençoando-o, o partiu e deu aos discípulos, dizendo:
27 And taking the cup, and giving thanks, He gave to them, saying, Drink all of it.
27 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos, dizendo:
28 For this is My blood of the New Covenant which concerning many is being poured out for remission of sins.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 But I say to you, I will not at all drink of this fruit of the vine after this until that day when I drink it new with you in the kingdom of My Father.
29 E digo a vocês que, desta hora em diante, nunca mais beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que beberei com vocês o vinho novo, no Reino de meu Pai.
30 And singing a hymn, they went to the Mount of Olives.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them, You all will be offended in Me during this night. For it has been written, "I will smite the Shepherd, and the sheep of the flock will be scattered." Zech. 13:7
31 Então Jesus disse aos discípulos:
32 But after My resurrection I will go before you into Galilee.
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 And answering, Peter said to Him, Even if all will be offended in You, I will never be offended.
33 Mas Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, nunca o será para mim.
34 Jesus said to him, Truly I say to you, During this night, before a cock crows, you will deny Me three times.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Peter said to Him, Even if it were necessary for me to die with You, I will in no way deny You. And all the disciples said the same.
35 Pedro insistiu: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane. And He said to the disciples, Sit here, until going away, I shall pray there.
36 Em seguida, Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani. E disse aos discípulos:
37 And taking along Peter and the two sons of Zebedee, He began to grieve and to be deeply troubled.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a sentir-se tomado de tristeza e de angústia.
38 Then He said to them, My soul is deeply grieved, even unto death. Stay here and watch with Me.
38 Então lhes disse:
39 And going forward a little, He fell on His face, praying, and saying, My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; yet not as I will, but as You will .
39 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo:
40 And He came to the disciples and found them sleeping. And He said to Peter, So! Were you not able to watch one hour with Me?
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
41 Watch and pray, that you do not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
41 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again, going away a second time, He prayed, saying, My Father, if this cup cannot pass away from Me without My drinking it, let Your will be done.
42 Retirando-se pela segunda vez, orou de novo, dizendo:
43 And coming, He again found them sleeping, for their eyes were heavy.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os olhos deles estavam pesados.
44 And leaving them, going away again, He prayed a third time, saying the same word.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Then He came to His disciples and said to them, Sleep on, and rest for what time remains. Behold, the hour draws near, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
45 Então voltou para os discípulos e lhes disse:
46 Rise up, let us go. Behold, the one betraying Me draws near.
46 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
47 And as He was yet speaking, behold, Judas came, one of the Twelve. And with him was a numerous crowd with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
47 E enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 And the one betraying Him gave them a sign, saying, Whomever I may kiss, it is He; seize Him.
48 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam-no.”
49 And coming up at once to Jesus, he said, Hail, Rabbi. And he ardently kissed Him.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Salve, Mestre! E o beijou.
50 But Jesus said to him, Friend, why are you here? Then coming up, they laid hands on Jesus and seized Him.
50 Jesus, porém, lhe disse: Nisto, aproximando-se eles, agarraram Jesus e o prenderam.
51 And, behold, one of those with Jesus, stretching out the hand, drew his sword and struck the slave of the high priest and took off his ear.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 Then Jesus said to him, Put your sword back into its place. For all who take the sword shall perish by a sword.
52 Então Jesus lhe disse:
53 Or do you think that I am not able now to call on My Father, and He will place beside Me more than twelve legions of angels?
53 Ou você acha que não posso pedir a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 How then should the Scriptures be fulfilled, that it must happen this way?
54 Mas como, então, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim deve acontecer?
55 In that hour, Jesus said to the crowds, Have you come out to take Me with swords and clubs, as against a robber? I sat with you daily teaching in the temple, and you did not lay hands on Me.
55 Naquele momento, Jesus disse às multidões:
56 But all this is happening that the Scriptures of the prophets may be fulfilled. Then all the disciples ran away, forsaking Him.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos o deixaram e fugiram.
57 And those who had seized Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 And Peter followed Him from a distance, even to the court of the high priest. And going inside, he sat with the under-officers to see the end.
58 Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote. E, tendo entrado, assentou-se entre os servos, para ver como aquilo ia terminar.
59 And the chief priests and the elders and the whole sanhedrin looked for false testimony against Jesus, so that they might put Him to death,
59 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 but did not find any , even though there were many false witnesses coming forward, they did not find any. But at last, coming up two false witnesses
60 E não acharam, apesar de terem sido apresentadas muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 said, This one said, I am able to destroy the Holy Place of God, and in three days to build it.
61 — Este disse: “Posso destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias.”
62 And standing up, the high priest said to Him, Do you answer nothing? What do these witness against you?
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
63 But Jesus kept silent. And answering, the high priest said to Him, I adjure you by the living God that you tell us if you are the Christ, the Son of God.
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: — Eu exijo que nos diga, tendo o Deus vivo por testemunha, se você é o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesus said to him, You said it . I tell you more. From this time you shall see the Son of man sitting off the right hand of power, and coming on the clouds of the heavens. Psa. 110:1; LXX-Dan. 7:13
64 Jesus respondeu:
65 Then the high priest tore his garments, saying, He blasphemed! Why do we have any more need of witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: — Blasfemou! Por que ainda precisamos de testemunhas? Eis que agora mesmo vocês ouviram a blasfêmia!
66 What does it seem to you? And answering, they said, He is liable to death.
66 O que vocês acham? E eles responderam: — É réu de morte.
67 Then they spat in His face, and beat Him with the fist, and some slapped Him ,
67 Então alguns cuspiram no rosto de Jesus e bateram nele. E outros o esbofeteavam, dizendo:
68 saying, Prophesy to us, Christ. Who is the one that struck you?
68 — Profetize para nós, ó Cristo! Quem foi que bateu em você?
69 And Peter sat outside in the court. And one girl came near to him, saying, And you were with Jesus the Galilean.
69 Pedro estava sentado fora no pátio. Uma empregada se aproximou e lhe disse: — Você também estava com Jesus, o galileu.
70 But he denied before all, saying, I do not know what you say.
70 Mas ele negou diante de todos e disse: — Não sei o que você está dizendo.
71 And he, going out into the porch, another saw him and said to those there, And this one was with Jesus the Nazarene.
71 Quando se dirigia para a porta, Pedro foi visto por outra empregada, que disse aos que estavam ali: — Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 And again he denied with an oath, I do not know the man.
72 E ele negou outra vez, com juramento: — Não conheço esse homem.
73 And after a little, coming near, those standing by said to Peter, Truly you also are of them, for even your speech makes you known.
73 Pouco depois, aproximando-se os que estavam ali, disseram a Pedro: — Com certeza você também é um deles, porque o seu modo de falar o denuncia.
74 Then he began to curse and to swear, I do not know the man. And immediately a cock crowed.
74 Então ele começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem! E no mesmo instante o galo cantou.
75 And Peter recalled the word of Jesus, saying to him, Before a cock crows, you will deny Me three times. And going out, he wept bitterly.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes.” E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.