Mateus 12

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 At that time on the sabbath, Jesus went through the grain fields. And His disciples were hungry, and began to pluck heads of grain and to eat.
1 Atravessava Jesus os campos de trigo num dia de sábado. Seus discípulos, tendo fome, começaram a arrancar as espigas para comê-las.
2 But seeing, the Pharisees said to Him, Behold, your disciples are doing what it is not lawful to do on the sabbath.
2 Vendo isto, os fariseus disseram-lhe: Eis que teus discípulos fazem o que é proibido no dia de sábado.
3 But He said to them, Have you not read what David did, when he and those with him hungered?
3 Jesus respondeu-lhes: Não lestes o que fez Davi num dia em que teve fome, ele e seus companheiros,
4 How he entered into the house of God, and he ate the Bread of Arrangement, which it was not lawful for him to eat, nor for those with him, but for the priests only?
4 como entrou na casa de Deus e comeu os pães da proposição? Ora, nem a ele nem àqueles que o acompanhavam era permitido comer esses pães reservados só aos sacerdotes.
5 Or have you not read in the Law that on the sabbaths the priests in the temple profane the sabbath and are guiltless?
5 Não lestes na lei que, nos dias de sábado, os sacerdotes transgridem no templo o descanso do sábado e não se tornam culpados?
6 But I say to you, One greater than the temple is here.
6 Ora, eu vos declaro que aqui está quem é maior que o templo.
7 But if you had known what this is, "I desire mercy and not sacrifice," you would not have condemned the guiltless. Hos. 6:6
7 Se compreendêsseis o sentido destas palavras: Quero a misericórdia e não o sacrifício... não condenaríeis os inocentes.
8 For the Son of man is also Lord of the sabbath.
8 Porque o Filho do Homem é senhor também do sábado.
9 And moving from there, He came into their synagogue.
9 Partindo dali, Jesus entrou na sinagoga.
10 And, behold, a man having a withered hand was there. And they asked Him, saying, Is it lawful to heal on the sabbaths? (that they might accuse Him).
10 Encontrava-se lá um homem que tinha a mão seca. Alguém perguntou a Jesus: É permitido curar no dia de sábado? Isto para poder acusá-lo.
11 But He said to them, What man of you will be who will have one sheep, and if this one fall into a pit on the sabbaths, will he not lay hold of it and raise it up?
11 Jesus respondeu-lhe: Há alguém entre vós que, tendo uma única ovelha e se esta cair num poço no dia de sábado, não a irá procurar e retirar?
12 How much more, then, does a man excel a sheep! So that it is lawful to do well on the sabbaths.
12 Não vale o homem muito mais que uma ovelha? É permitido, pois, fazer o bem no dia de sábado.
13 Then He said to the man, Stretch out your hand! And he stretched out. And it was restored sound as the other.
13 Disse, então, àquele homem: Estende a mão. Ele a estendeu e ela tornou-se sã como a outra.
14 But as they were leaving, the Pharisees took up a council against Him, how they might destroy Him.
14 Os fariseus saíram dali e deliberaram sobre os meios de o matar.
15 But knowing, Jesus withdrew from there. And great crowds followed Him, and He healed them all
15 Jesus soube disso e afastou-se daquele lugar. Uma grande multidão o seguiu, e ele curou todos os seus doentes.
16 and warned them that they should not make Him manifest.
16 Proibia-lhes formalmente falar disso,
17 So that might be fulfilled that spoken through Isaiah the prophet, saying,
17 para que se cumprisse o anunciado pelo profeta Isaías:
18 "Behold My Child whom I chose, My Beloved, in whom My soul has delighted! I will put My Spirit on Him, and He will declare judgment to the nations.
18 Eis o meu servo a quem escolhi, meu bem-amado em quem minha alma pôs toda sua a afeição. Farei repousar sobre ele o meu Espírito e ele anunciará a justiça aos pagãos.
19 He will not strive nor cry out, nor will anyone hear His voice in the streets.
19 Ele não disputará, não elevará sua voz; ninguém ouvirá sua voz nas praças públicas.
20 A bruised reed He will not break, and smoking flax He will not quench, until He bring forth judgment to victory." Isa. 42:1 -3
20 Não quebrará o caniço rachado, nem apagará a mecha que ainda fumega, até que faça triunfar a justiça.
21 "And the nations will hope in His name." LXX-Isa. 42:4
21 Em seu nome as nações pagãs porão sua esperança {Is 42,1-4}.
22 Then one having been demon-possessed was brought to Him, blind and dumb. And He healed him, so that the blind and dumb one could both speak and see.
22 Apresentaram-lhe, depois, um possesso cego e mudo. Jesus o curou de tal modo, que este falava e via.
23 And all the crowds were amazed, and said, Is this not the son of David?
23 A multidão, admirada, dizia: Não será este o filho de Davi?
24 But hearing, the Pharisees said, This one does not cast out demons except by Beelzebub, ruler of the demons.
24 Mas, ouvindo isto, os fariseus responderam: É por Beelzebul, chefe dos demônios, que ele os expulsa.
25 But Jesus, knowing their thoughts, He said to them, Every kingdom divided against itself is brought to ruin. And every city or house divided against itself will not stand.
25 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo será destruído. Toda cidade, toda casa dividida contra si mesma não pode subsistir.
26 And if Satan throws out Satan, he was divided against himself. How then will his kingdom stand?
26 Se Satanás expele Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, pois, subsistirá o seu reino?
27 And if I throw out the demons by Beelzebub, by whom do your sons throw them out? Because of this, they shall be your judges.
27 E se eu expulso os demônios por Beelzebul, por quem é que vossos filhos os expulsam? Por isso, eles mesmos serão vossos juízes.
28 But if I cast out the demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come on you.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que expulso os demônios, então chegou para vós o Reino de Deus.
29 Or how is anyone able to enter the house of the strong one and plunder his goods, if he does not first tie up the strong one; and then he will plunder his house?
29 Como pode alguém penetrar na casa de um homem forte e roubar-lhe os bens, sem ter primeiro amarrado este homem forte? Só então pode roubar sua casa.
30 The one who is not with Me is against Me, and the one who does not gather with Me scatters.
30 Quem não está comigo está contra mim; e quem não ajunta comigo, espalha.
31 Because of this, I say to you, Every sin and blasphemy shall be forgiven to men, but the blasphemy concerning the Spirit shall not be forgiven to men.
31 Por isso, eu vos digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não lhes será perdoada.
32 And whoever speaks a word against the Son of man, it shall be forgiven him. But whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, not in this age nor in the coming one .
32 Todo o que tiver falado contra o Filho do Homem será perdoado. Se, porém, falar contra o Espírito Santo, não alcançará perdão nem neste século nem no século vindouro.
33 Either make the tree good and its fruit good, or make the tree corrupt and its fruit corrupt; for the tree is known by the fruit.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e seu fruto bom, ou dizeis que é má e seu fruto, mau; porque é pelo fruto que se conhece a árvore.
34 Offspring of vipers! How can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
34 Raça de víboras, maus como sois, como podeis dizer coisas boas? Porque a boca fala do que lhe transborda do coração.
35 The good man out of the good treasure of the heart puts forth good things. And the evil man out of the evil treasure puts forth evil things.
35 O homem de bem tira boas coisas de seu bom tesouro. O mau, porém, tira coisas más de seu mau tesouro.
36 But I say to you, that every idle word, whatever men may speak, they shall give an account of it in Judgment Day.
36 Eu vos digo: no dia do juízo os homens prestarão contas de toda palavra vã que tiverem proferido.
37 For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.
37 É por tuas palavras que serás justificado ou condenado.
38 Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, Teacher, we desire to see a sign from you.
38 Então alguns escribas e fariseus tomaram a palavra: Mestre, quiséramos ver-te fazer um milagre.
39 But answering, He said to them, An evil and adulterous generation seeks a sign, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah the prophet.
39 Respondeu-lhes Jesus: Esta geração adúltera e perversa pede um sinal, mas não lhe será dado outro sinal do que aquele do profeta Jonas:
40 And even as "Jonah was in the belly of the huge fish three days and three nights," so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights. Jon. 1:17
40 do mesmo modo que Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe, assim o Filho do Homem ficará três dias e três noites no seio da terra.
41 Men, Ninevites, will stand up in the Judgment with this generation and will condemn it. For they repented at the preaching of Jonah, and, behold, a Greater-than-Jonah is here.
41 No dia do juízo, os ninivitas se levantarão com esta raça e a condenarão, porque fizeram penitência à voz de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
42 The queen of the south will be raised in the Judgment with this generation and will condemn it. For she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and, behold, a Greater-than-Solomon is here.
42 No dia do juízo, a rainha do Sul se levantará com esta raça e a condenará, porque veio das extremidades da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. Ora, aqui está quem é mais do que Salomão.
43 But when the unclean spirit goes from a man, he goes through dry places seeking rest and does not find it .
43 Quando o espírito impuro sai de um homem, ei-lo errante por lugares áridos à procura de um repouso que não acha.
44 Then he says, I will return to my house from which I came out. And coming, he finds it standing empty, swept and decorated.
44 Diz ele, então: Voltarei para a casa donde saí. E, voltando, encontra-a vazia, limpa e enfeitada.
45 Then he goes and takes with him seven other spirits more evil than himself, and entering dwells there. And the last things of that man become worse than the first. So it will be also to this evil generation.
45 Vai, então, buscar sete outros espíritos piores que ele, e entram nessa casa e se estabelecem aí; e o último estado daquele homem torna-se pior que o primeiro. Tal será a sorte desta geração perversa.
46 But while He was yet speaking to the crowds, behold, His mother and brothers were standing outside, seeking to speak to Him.
46 Jesus falava ainda à multidão, quando veio sua mãe e seus irmãos e esperavam do lado de fora a ocasião de lhe falar.
47 Then one said to Him, Behold, Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak to You.
47 Disse-lhe alguém: Tua mãe e teus irmãos estão aí fora, e querem falar-te.
48 But answering, He said to the one speaking to Him, Who is My mother? And who are My brothers?
48 Jesus respondeu-lhe: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 And stretching out His hand to His disciples, He said, Behold, My mother and My brothers.
49 E, apontando com a mão para os seus discípulos, acrescentou: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 For whoever shall do the will of My Father in Heaven, that one is My brother and sister and mother.
50 Todo aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.