Mateus 12
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT
1 At that time on the sabbath, Jesus went through the grain fields. And His disciples were hungry, and began to pluck heads of grain and to eat.
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 But seeing, the Pharisees said to Him, Behold, your disciples are doing what it is not lawful to do on the sabbath.
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 But He said to them, Have you not read what David did, when he and those with him hungered?
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 How he entered into the house of God, and he ate the Bread of Arrangement, which it was not lawful for him to eat, nor for those with him, but for the priests only?
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 Or have you not read in the Law that on the sabbaths the priests in the temple profane the sabbath and are guiltless?
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 But I say to you, One greater than the temple is here.
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 But if you had known what this is, "I desire mercy and not sacrifice," you would not have condemned the guiltless. Hos. 6:6
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 For the Son of man is also Lord of the sabbath.
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 And moving from there, He came into their synagogue.
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 And, behold, a man having a withered hand was there. And they asked Him, saying, Is it lawful to heal on the sabbaths? (that they might accuse Him).
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 But He said to them, What man of you will be who will have one sheep, and if this one fall into a pit on the sabbaths, will he not lay hold of it and raise it up?
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 How much more, then, does a man excel a sheep! So that it is lawful to do well on the sabbaths.
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 Then He said to the man, Stretch out your hand! And he stretched out. And it was restored sound as the other.
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 But as they were leaving, the Pharisees took up a council against Him, how they might destroy Him.
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 But knowing, Jesus withdrew from there. And great crowds followed Him, and He healed them all
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 and warned them that they should not make Him manifest.
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 So that might be fulfilled that spoken through Isaiah the prophet, saying,
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 "Behold My Child whom I chose, My Beloved, in whom My soul has delighted! I will put My Spirit on Him, and He will declare judgment to the nations.
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 He will not strive nor cry out, nor will anyone hear His voice in the streets.
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 A bruised reed He will not break, and smoking flax He will not quench, until He bring forth judgment to victory." Isa. 42:1 -3
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 "And the nations will hope in His name." LXX-Isa. 42:4
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 Then one having been demon-possessed was brought to Him, blind and dumb. And He healed him, so that the blind and dumb one could both speak and see.
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 And all the crowds were amazed, and said, Is this not the son of David?
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 But hearing, the Pharisees said, This one does not cast out demons except by Beelzebub, ruler of the demons.
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 But Jesus, knowing their thoughts, He said to them, Every kingdom divided against itself is brought to ruin. And every city or house divided against itself will not stand.
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 And if Satan throws out Satan, he was divided against himself. How then will his kingdom stand?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 And if I throw out the demons by Beelzebub, by whom do your sons throw them out? Because of this, they shall be your judges.
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 But if I cast out the demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come on you.
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 Or how is anyone able to enter the house of the strong one and plunder his goods, if he does not first tie up the strong one; and then he will plunder his house?
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 The one who is not with Me is against Me, and the one who does not gather with Me scatters.
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 Because of this, I say to you, Every sin and blasphemy shall be forgiven to men, but the blasphemy concerning the Spirit shall not be forgiven to men.
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 And whoever speaks a word against the Son of man, it shall be forgiven him. But whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, not in this age nor in the coming one .
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 Either make the tree good and its fruit good, or make the tree corrupt and its fruit corrupt; for the tree is known by the fruit.
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 Offspring of vipers! How can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 The good man out of the good treasure of the heart puts forth good things. And the evil man out of the evil treasure puts forth evil things.
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 But I say to you, that every idle word, whatever men may speak, they shall give an account of it in Judgment Day.
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, Teacher, we desire to see a sign from you.
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 But answering, He said to them, An evil and adulterous generation seeks a sign, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah the prophet.
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 And even as "Jonah was in the belly of the huge fish three days and three nights," so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights. Jon. 1:17
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 Men, Ninevites, will stand up in the Judgment with this generation and will condemn it. For they repented at the preaching of Jonah, and, behold, a Greater-than-Jonah is here.
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 The queen of the south will be raised in the Judgment with this generation and will condemn it. For she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and, behold, a Greater-than-Solomon is here.
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 But when the unclean spirit goes from a man, he goes through dry places seeking rest and does not find it .
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 Then he says, I will return to my house from which I came out. And coming, he finds it standing empty, swept and decorated.
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Then he goes and takes with him seven other spirits more evil than himself, and entering dwells there. And the last things of that man become worse than the first. So it will be also to this evil generation.
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 But while He was yet speaking to the crowds, behold, His mother and brothers were standing outside, seeking to speak to Him.
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 Then one said to Him, Behold, Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak to You.
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 But answering, He said to the one speaking to Him, Who is My mother? And who are My brothers?
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 And stretching out His hand to His disciples, He said, Behold, My mother and My brothers.
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 For whoever shall do the will of My Father in Heaven, that one is My brother and sister and mother.
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.