Mateus 12
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH
1 At that time on the sabbath, Jesus went through the grain fields. And His disciples were hungry, and began to pluck heads of grain and to eat.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 But seeing, the Pharisees said to Him, Behold, your disciples are doing what it is not lawful to do on the sabbath.
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 But He said to them, Have you not read what David did, when he and those with him hungered?
3 Então Jesus respondeu:
4 How he entered into the house of God, and he ate the Bread of Arrangement, which it was not lawful for him to eat, nor for those with him, but for the priests only?
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 Or have you not read in the Law that on the sabbaths the priests in the temple profane the sabbath and are guiltless?
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 But I say to you, One greater than the temple is here.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 But if you had known what this is, "I desire mercy and not sacrifice," you would not have condemned the guiltless. Hos. 6:6
7 Se vocês soubessem o que as
8 For the Son of man is also Lord of the sabbath.
8 Pois o
9 And moving from there, He came into their synagogue.
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 And, behold, a man having a withered hand was there. And they asked Him, saying, Is it lawful to heal on the sabbaths? (that they might accuse Him).
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 But He said to them, What man of you will be who will have one sheep, and if this one fall into a pit on the sabbaths, will he not lay hold of it and raise it up?
11 Jesus respondeu:
12 How much more, then, does a man excel a sheep! So that it is lawful to do well on the sabbaths.
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Then He said to the man, Stretch out your hand! And he stretched out. And it was restored sound as the other.
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 But as they were leaving, the Pharisees took up a council against Him, how they might destroy Him.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 But knowing, Jesus withdrew from there. And great crowds followed Him, and He healed them all
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 and warned them that they should not make Him manifest.
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 So that might be fulfilled that spoken through Isaiah the prophet, saying,
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 "Behold My Child whom I chose, My Beloved, in whom My soul has delighted! I will put My Spirit on Him, and He will declare judgment to the nations.
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 He will not strive nor cry out, nor will anyone hear His voice in the streets.
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 A bruised reed He will not break, and smoking flax He will not quench, until He bring forth judgment to victory." Isa. 42:1 -3
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 "And the nations will hope in His name." LXX-Isa. 42:4
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Then one having been demon-possessed was brought to Him, blind and dumb. And He healed him, so that the blind and dumb one could both speak and see.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 And all the crowds were amazed, and said, Is this not the son of David?
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 But hearing, the Pharisees said, This one does not cast out demons except by Beelzebub, ruler of the demons.
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 But Jesus, knowing their thoughts, He said to them, Every kingdom divided against itself is brought to ruin. And every city or house divided against itself will not stand.
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 And if Satan throws out Satan, he was divided against himself. How then will his kingdom stand?
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 And if I throw out the demons by Beelzebub, by whom do your sons throw them out? Because of this, they shall be your judges.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 But if I cast out the demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come on you.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 Or how is anyone able to enter the house of the strong one and plunder his goods, if he does not first tie up the strong one; and then he will plunder his house?
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 The one who is not with Me is against Me, and the one who does not gather with Me scatters.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 Because of this, I say to you, Every sin and blasphemy shall be forgiven to men, but the blasphemy concerning the Spirit shall not be forgiven to men.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 And whoever speaks a word against the Son of man, it shall be forgiven him. But whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, not in this age nor in the coming one .
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 Either make the tree good and its fruit good, or make the tree corrupt and its fruit corrupt; for the tree is known by the fruit.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 Offspring of vipers! How can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 The good man out of the good treasure of the heart puts forth good things. And the evil man out of the evil treasure puts forth evil things.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 But I say to you, that every idle word, whatever men may speak, they shall give an account of it in Judgment Day.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, Teacher, we desire to see a sign from you.
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 But answering, He said to them, An evil and adulterous generation seeks a sign, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah the prophet.
39 Jesus respondeu:
40 And even as "Jonah was in the belly of the huge fish three days and three nights," so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights. Jon. 1:17
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 Men, Ninevites, will stand up in the Judgment with this generation and will condemn it. For they repented at the preaching of Jonah, and, behold, a Greater-than-Jonah is here.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 The queen of the south will be raised in the Judgment with this generation and will condemn it. For she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and, behold, a Greater-than-Solomon is here.
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 But when the unclean spirit goes from a man, he goes through dry places seeking rest and does not find it .
43 Jesus continuou:
44 Then he says, I will return to my house from which I came out. And coming, he finds it standing empty, swept and decorated.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Then he goes and takes with him seven other spirits more evil than himself, and entering dwells there. And the last things of that man become worse than the first. So it will be also to this evil generation.
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 But while He was yet speaking to the crowds, behold, His mother and brothers were standing outside, seeking to speak to Him.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 Then one said to Him, Behold, Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak to You.
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 But answering, He said to the one speaking to Him, Who is My mother? And who are My brothers?
48 Jesus perguntou:
49 And stretching out His hand to His disciples, He said, Behold, My mother and My brothers.
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 For whoever shall do the will of My Father in Heaven, that one is My brother and sister and mother.
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.