Mateus 11
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT
1 And it happened when Jesus finished commanding His twelve disciples, He left there to teach and to proclaim in their cities.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 But hearing in the prison of the works of Christ, sending two of his disciples,
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 John said to Him, Are You the One coming, or are we to look for another?
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 And answering, Jesus said to them, Going, relate to John what you hear and see:
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 The blind receive sight, and the lame walk; lepers are cleansed, and the deaf hear; the dead are raised, and the poor are given the gospel. Isa. 61:1
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 And blessed is the one , whoever shall not be offended in Me.
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 But as these were going, Jesus began to say to the crowds about John, What did you go out into the wilderness to see? A reed being shaken with the wind?
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 But what did you go out to see? A man clothed in soft clothing ? Behold, those wearing soft things are in the houses of kings.
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and one more excellent than a prophet.
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 For this is the one about whom it has been written: "Behold, I send My messenger before Your face, who shall prepare Your way before You." Mal. 3:1
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 Truly I say to you, Not has arisen among those born of a woman any greater than John the Baptist. But the least in the kingdom of Heaven is greater than he is.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 But from the days of John the Baptist until now, the kingdom of Heaven suffers violence, and the violent seize it.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 For all the Prophets and the Law prophesied until John.
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 And if you are willing to receive, he is Elijah, the one about to come.
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 The one having ears to hear, let him hear.
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 But to what shall I compare this generation? It is like little children sitting in the markets, and calling to their mates,
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 and saying, We piped to you, and you did not dance; we mourned to you, and you did not wail.
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a gluttonous man and a wine drinker, and a friend of tax collectors, and of sinners. And wisdom was justified by her children.
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 Then He began to reproach the cities in which most of His powerful acts had occurred, for they did not repent.
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the powerful acts which have taken place in you had happened in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 But I say to you, It shall be more bearable for Tyre and Sidon in Judgment Day than for you.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 And you, Capernaum, who "have been exalted to the heaven, you will be thrown down to Hades." For if the powerful acts happening in you had taken place in Sodom, it would remain until today. Isa. 14:13, 15
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 But I say to you, It will be more bearable for the land of Sodom in Judgment day than for you.
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 Answering at that time, Jesus said, I praise You, Father, Lord of Heaven and of Earth, because You hid these things from the sophisticated and cunning and revealed them to babes.
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 Yes, Father, for so it was pleasing before You.
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 All things were yielded up to Me by My Father; and no one knows the Son except the Father; nor does anyone know the Father, except the Son, and the one to whom the Son wills to reveal Him .
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 Come to Me, all those laboring and being burdened, and I will give you rest.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Take My yoke upon you and learn from Me, because I am meek and lowly in heart, "and you will find rest to your souls." Jer. 6:16
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 For My yoke is easy, and My burden is light.
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.