Mateus 11

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And it happened when Jesus finished commanding His twelve disciples, He left there to teach and to proclaim in their cities.
1 Depois que terminou de instruir seus doze discípulos, Jesus saiu para ensinar e pregar nas cidades da Galiléia.
2 But hearing in the prison of the works of Christ, sending two of his disciples,
2 João, ao ouvir na prisão o que Cristo estava fazendo, enviou seus discípulos para lhe perguntarem:
3 John said to Him, Are You the One coming, or are we to look for another?
3 "És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro? "
4 And answering, Jesus said to them, Going, relate to John what you hear and see:
4 Jesus respondeu: "Voltem e anunciem a João o que vocês estão ouvindo e vendo:
5 The blind receive sight, and the lame walk; lepers are cleansed, and the deaf hear; the dead are raised, and the poor are given the gospel. Isa. 61:1
5 os cegos vêem, os mancos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e as boas novas são pregadas aos pobres;
6 And blessed is the one , whoever shall not be offended in Me.
6 e feliz é aquele que não se escandaliza por minha causa".
7 But as these were going, Jesus began to say to the crowds about John, What did you go out into the wilderness to see? A reed being shaken with the wind?
7 Enquanto saíam os discípulos de João, Jesus começou a falar à multidão a respeito de João: "O que vocês foram ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 But what did you go out to see? A man clothed in soft clothing ? Behold, those wearing soft things are in the houses of kings.
8 Ou, o que foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que usam roupas finas estão nos palácios reais.
9 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and one more excellent than a prophet.
9 Afinal, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e mais que profeta.
10 For this is the one about whom it has been written: "Behold, I send My messenger before Your face, who shall prepare Your way before You." Mal. 3:1
10 Este é aquele a respeito de quem está escrito: ‘Enviarei o meu mensageiro à tua frente; ele preparará o teu caminho diante de ti’.
11 Truly I say to you, Not has arisen among those born of a woman any greater than John the Baptist. But the least in the kingdom of Heaven is greater than he is.
11 Digo-lhes a verdade: Entre os nascidos de mulher não surgiu ninguém maior do que João Batista; todavia, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 But from the days of John the Baptist until now, the kingdom of Heaven suffers violence, and the violent seize it.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos céus é tomado à força, e os que usam de força se apoderam dele.
13 For all the Prophets and the Law prophesied until John.
13 Pois todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 And if you are willing to receive, he is Elijah, the one about to come.
14 E se vocês quiserem aceitar, este é o Elias que havia de vir.
15 The one having ears to hear, let him hear.
15 Aquele que tem ouvidos, ouça!
16 But to what shall I compare this generation? It is like little children sitting in the markets, and calling to their mates,
16 "A que posso comparar esta geração? São como crianças que ficam sentadas nas praças e gritam umas às outras:
17 and saying, We piped to you, and you did not dance; we mourned to you, and you did not wail.
17 ‘Nós lhes tocamos flauta, mas vocês não dançaram; cantamos um lamento, mas vocês não se entristeceram’.
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.
18 Pois veio João, que jejua e não bebe vinho, e dizem: ‘Ele tem demônio’.
19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a gluttonous man and a wine drinker, and a friend of tax collectors, and of sinners. And wisdom was justified by her children.
19 Veio o Filho do homem comendo e bebendo, e dizem: ‘Aí está um comilão e beberrão, amigo de publicanos e "pecadores" ’. Mas a sabedoria é comprovada pelas obras que a acompanham".
20 Then He began to reproach the cities in which most of His powerful acts had occurred, for they did not repent.
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades em que havia sido realizada a maioria dos seus milagres, porque não se arrependeram.
21 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the powerful acts which have taken place in you had happened in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
21 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês tivessem sido realizados em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
22 But I say to you, It shall be more bearable for Tyre and Sidon in Judgment Day than for you.
22 Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 And you, Capernaum, who "have been exalted to the heaven, you will be thrown down to Hades." For if the powerful acts happening in you had taken place in Sodom, it would remain until today. Isa. 14:13, 15
23 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não, você descerá até ao Hades! Se os milagres que em você foram realizados tivessem sido realizados em Sodoma, ela teria permanecido até hoje.
24 But I say to you, It will be more bearable for the land of Sodom in Judgment day than for you.
24 Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma do que para você".
25 Answering at that time, Jesus said, I praise You, Father, Lord of Heaven and of Earth, because You hid these things from the sophisticated and cunning and revealed them to babes.
25 Naquela ocasião Jesus disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor dos céus e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos, e as revelaste aos pequeninos.
26 Yes, Father, for so it was pleasing before You.
26 Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
27 All things were yielded up to Me by My Father; and no one knows the Son except the Father; nor does anyone know the Father, except the Son, and the one to whom the Son wills to reveal Him .
27 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece o Filho a não ser o Pai, e ninguém conhece o Pai a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar.
28 Come to Me, all those laboring and being burdened, and I will give you rest.
28 "Venham a mim, todos os que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Take My yoke upon you and learn from Me, because I am meek and lowly in heart, "and you will find rest to your souls." Jer. 6:16
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, pois sou manso e humilde de coração, e vocês encontrarão descanso para as suas almas.
30 For My yoke is easy, and My burden is light.
30 Pois o meu jugo é suave e o meu fardo é leve".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.