Marcos 14

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And it was the Passover, and the Feast of Unleavened Bread after two days. And the chief priests and the scribes were seeking how they might get hold of Him by guile, to kill Him .
1 Faltavam apenas dois dias para a Páscoa e para a festa dos pães sem fermento. Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de flagrar Jesus em algum erro e matá-lo.
2 But they said, Not during the Feast, lest there will be a tumult of the people.
2 Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
3 And He being in Bethany in the house of Simon the leper, as He reclined, a woman came, having an alabaster vial of pure, costly ointment of nard. And breaking the alabaster vial, she poured it down His head.
3 Estando Jesus em Betânia, reclinado à mesa na casa de um homem conhecido como Simão, o leproso, aproximou-se dele certa mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro, feito de nardo puro. Ela quebrou o frasco e derramou o perfume sobre a cabeça de Jesus.
4 And some were being indignant to themselves, and saying, To what has this waste of the ointment occurred?
4 Alguns dos presentes começaram a dizer uns aos outros, indignados: "Por que este desperdício de perfume?
5 For this could be sold for over three hundred denarii, and to be given to the poor. And they were incensed with her.
5 Ele poderia ser vendido por trezentos denários, e o dinheiro dado aos pobres". E a repreendiam severamente.
6 But Jesus said, Let her alone. Why do you cause her troubles? She worked a good work toward Me.
6 "Deixem-na em paz", disse Jesus. "Por que a estão perturbando? Ela praticou uma boa ação para comigo.
7 For you have the poor with you always, and when you wish, you can do well toward them. But you do not have Me always.
7 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, e poderão ajudá-los sempre que o desejarem. Mas a mim vocês nem sempre terão.
8 What this one held, she did. She took beforehand to anoint My body for the burial.
8 Ela fez o que pôde. Derramou o perfume em meu corpo antecipadamente, preparando-o para o sepultamento.
9 Truly I say to you, Wherever this gospel is proclaimed in all the world, what this one did will also be spoken of for a memorial of her.
9 Eu lhes asseguro que onde quer que o evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado em sua memória".
10 And Judas Iscariot, one of the Twelve, went away to the chief priests, that he might betray Him to them.
10 Então Judas Iscariotes, um dos Doze, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes a fim de lhes entregar Jesus.
11 And hearing, they rejoiced and promised to give him silver. And he sought how he might opportunely betray Him.
11 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro. Assim, ele procurava uma oportunidade para entregá-lo.
12 And on the first day of the Unleavened Bread , when they killed the passover, His disciples said to Him, Where do You desire that going we may prepare that You may eat the passover?
12 No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, quando se costumava sacrificar o cordeiro pascal, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: "Aonde queres que vamos e te preparemos a refeição da Páscoa? "
13 And He sent two of His disciples, and said to them, Go into the city. And you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him.
13 Então ele enviou dois de seus discípulos, dizendo-lhes: "Entrem na cidade, e um homem carregando um pote de água virá ao encontro de vocês. Sigam-no
14 And wherever he goes in, say to the housemaster, The Teacher says, Where is the guest room where I may eat the passover with My disciples?
14 e digam ao dono da casa em que ele entrar: ‘O Mestre pergunta: Onde é o meu salão de hóspedes, no qual poderei comer a Páscoa com meus discípulos? ’
15 And he will show you a large upper room, having been spread and made ready. Prepare for us there.
15 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, mobiliada e pronta. Façam ali os preparativos para nós".
16 And His disciples went out and came into the city and found it as He told them. And they prepared the Passover.
16 Os discípulos se retiraram, entraram na cidade e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. E prepararam a Páscoa.
17 And evening having come, He came with the Twelve.
17 Ao anoitecer, Jesus chegou com os Doze.
18 And as they were reclining and eating, Jesus said, Truly I say to you, One of you will betray Me, the one eating with Me.
18 Quando estavam comendo, reclinados à mesa, Jesus disse: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá, alguém que está comendo comigo".
19 And they began to be grieved, and to say to Him one by one, Not at all I, is it ? And another, Not at all I, is it ?
19 Eles ficaram tristes e, um por um, lhe disseram: "Com certeza não sou eu! "
20 But answering, He said to them, It is one from the Twelve, the one dipping in the dish with Me.
20 Afirmou Jesus: "É um dos Doze, alguém que come comigo do mesmo prato.
21 Truly the Son of man goes as it has been written concerning Him, but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! It were good for him if that man had never been born.
21 O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido".
22 And as they were eating, Jesus taking a loaf, blessing, He broke and gave to them. And He said, Take, eat, this is My body.
22 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos discípulos, dizendo: "Tomem; isto é o meu corpo".
23 And taking the cup, giving thanks, He gave to them. And they all drank out of it.
23 Em seguida tomou o cálice, deu graças, ofereceu-o aos discípulos, e todos beberam.
24 And He said to them, This is My blood, that of the New Covenant, which is poured out concerning many.
24 E lhes disse: "Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos.
25 Truly I say to you, I will not at all drink of the fruit of the vine any more until that day when I drink it new in the kingdom of God.
25 Eu lhes afirmo que não beberei outra vez do fruto da videira, até aquele dia em que beberei o vinho novo no Reino de Deus".
26 And singing a hymn, they went to the Mount of Olives.
26 Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 And Jesus said to them, All of you will be offended in Me in this night, because it has been written: "I will strike the Shepherd, and the sheep will be scattered." Zech. 13:7
27 Disse-lhes Jesus: "Vocês todos me abandonarão. Pois está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas serão dispersas’.
28 But after My resurrection , I will go before you into Galilee.
28 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia".
29 But Peter said to Him, Even if all shall be offended, yet not I.
29 Pedro declarou: "Ainda que todos te abandonem, eu não te abandonarei! "
30 And Jesus said to him, Truly I say to you that today, in this night, before a cock crows twice, you will deny Me three times.
30 Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda hoje, esta noite, antes que duas vezes cante o galo, três vezes você me negará".
31 But he said more fervently, If it were needful for me to die with You, in no way will I deny You. And also all said the same.
31 Mas Pedro insistia ainda mais: "Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei". E todos os outros disseram o mesmo.
32 And they came to a place which was named Gethsemane. And He said to His disciples, Sit here while I pray.
32 Então foram para um lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse aos seus discípulos: "Sentem-se aqui enquanto vou orar".
33 And He took along Peter and James and John with Him. And He began to be much amazed and to be deeply troubled.
33 Levou consigo Pedro, Tiago e João, e começou a ficar aflito e angustiado.
34 And He said to them, My soul is deeply grieved, unto death. Remain here and watch.
34 E lhes disse: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem".
35 And going forward a little, He fell on the ground and prayed that if it were possible, the hour might pass from Him.
35 Indo um pouco mais adiante, prostrou-se e orava para que, se possível, fosse afastada dele aquela hora.
36 And He said, Abba, Father, all things are possible to You; take this cup from Me. Yet not what I will, but what You will .
36 E dizia: "Aba, Pai, tudo te é possível. Afasta de mim este cálice; contudo, não seja o que eu quero, mas sim o que tu queres".
37 And He came and found them sleeping. And He said to Peter, Simon, do you sleep? Were you not strong enough to watch one hour?
37 Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. "Simão", disse ele a Pedro, "você está dormindo? Não pôde vigiar nem por uma hora?
38 Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit truly is willing, but the flesh is weak.
38 Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca. "
39 And going away again, He prayed, saying the same thing.
39 Mais uma vez ele se afastou e orou, repetindo as mesmas palavras.
40 And returning, He found them sleeping again, for their eyes were heavy. And they did not know what to answer Him.
40 Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados. Eles não sabiam o que lhe dizer.
41 And He came a third time, and said to them, Sleep on now, and rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
41 Voltando pela terceira vez, ele lhes disse: "Vocês ainda dormem e descansam? Basta! Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
42 Rise up, let us go. Behold, the one betraying Me has drawn near.
42 Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai! "
43 And at once, as He was yet speaking, Judas came up, being one of the Twelve. And with him was a great crowd with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders.
43 Enquanto ele ainda falava, apareceu Judas, um dos Doze. Com ele estava uma multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes, mestres da lei e líderes religiosos.
44 And the one betraying Him had given them a sign, saying, Whomever I kiss, it is He; seize Him and lead Him away safely.
44 O traidor havia combinado um sinal com eles: "Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele: prendam-no e levem-no em segurança".
45 And coming, at once drawing near to Him, he said, Rabbi, Rabbi! And he ardently kissed Him.
45 Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: "Mestre! ", e o beijou.
46 And they laid their hands on Him and seized Him.
46 Os homens agarraram Jesus e o prenderam.
47 But a certain one of those standing by, drawing a sword, struck the slave of the high priest and took off his ear.
47 Então, um dos que estavam por perto puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
48 And answering, Jesus said to them, Have you come out with swords and clubs to take Me, as against a robber?
48 Disse Jesus: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham me prender com espadas e varas?
49 I was with you daily teaching in the temple, and you did not seize Me. But it is that the Scriptures may be fulfilled.
49 Todos os dias eu estava com vocês, ensinando no templo, e vocês não me prenderam. Mas as Escrituras precisam ser cumpridas".
50 And leaving Him, all fled.
50 Então todos o abandonaram e fugiram.
51 And one, a certain young man, was following Him, having thrown a linen cloth about his naked body . And the young men seized him.
51 Um jovem, vestindo apenas um lençol de linho, estava seguindo a Jesus. Quando tentaram prendê-lo,
52 But forsaking the linen cloth, he fled from them naked.
52 ele fugiu nu, deixando o lençol para trás.
53 And they led Jesus away to the high priest. And all the chief priests and the elders and the scribes came together to him.
53 Levaram Jesus ao sumo sacerdote; e então se reuniram todos os chefes dos sacerdotes, os líderes religiosos e os mestres da lei.
54 And Peter followed Him from a distance, to the inside of the court of the high priest. And he was sitting with the under-officers, also warming himself near the light.
54 Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote. Sentando-se ali com os guardas, esquentava-se junto ao fogo.
55 And the chief priests and the whole sanhedrin sought testimony against Jesus, to put Him to death. And they found none.
55 Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando depoimentos contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte, mas não encontravam nenhum.
56 For many falsely testified against Him, but the testimonies were not identical.
56 Muitos testemunharam falsamente contra ele, mas as declarações deles não eram coerentes.
57 And standing up, some falsely testified against Him, saying,
57 Então se levantaram alguns e declararam falsamente contra ele:
58 We heard Him saying, I will throw down this temple made with hands, and through three days I will build another not made with hands.
58 "Nós o ouvimos dizer: ‘Destruirei este templo feito por mãos humanas e em três dias construirei outro, não feito por mãos de homens’ ".
59 And neither in this was their testimony identical.
59 Mas, nem mesmo assim, o depoimento deles era coerente.
60 And standing in the middle, the high priest questioned Jesus, saying, Do you not answer? Nothing? What do these testify against you?
60 Depois o sumo sacerdote levantou-se diante deles e perguntou a Jesus: "Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem? "
61 But He was silent and answered nothing. Again the high priest questioned Him, and said to Him, Are you the Christ, the Son of the Blessed?
61 Mas Jesus permaneceu em silêncio e nada respondeu. Outra vez o sumo sacerdote lhe perguntou: "Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito? "
62 And Jesus said, I AM! And you will see the Son of man sitting off the right hand of power, and coming with the clouds of the heaven. Psa. 110:1; Dan. 7:13
62 "Sou", disse Jesus. "E vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso vindo com as nuvens do céu".
63 And tearing his garments, the high priest said, Why do we still have need of witnesses?
63 O sumo sacerdote, rasgando as próprias vestes, perguntou: "Por que precisamos de mais testemunhas?
64 You heard the blasphemy. What does it seem to you? And they all condemned Him to be liable, even of death.
64 Vocês ouviram a blasfêmia. Que acham? " Todos o julgaram digno de morte.
65 And some began to spit at Him, and to cover His face, and to beat Him with a fist, and to say to Him, Prophesy! And the under-officers struck Him with slaps.
65 Então alguns começaram a cuspir nele; vendaram-lhe os olhos e, dando-lhe murros, diziam: "Profetize! " E os guardas o levaram, dando-lhe tapas.
66 And Peter being in the court below, one of the high priest's female slaves came.
66 Estando Pedro em baixo, no pátio, uma das criadas do sumo sacerdote passou por ali.
67 And seeing Peter warming himself, looking at him, she said, And you were with Jesus the Nazarene.
67 Vendo Pedro a aquecer-se, olhou bem para ele e disse: "Você também estava com Jesus, o Nazareno".
68 But he denied, saying, I do not know nor understand what you say. And he went out into the forecourt. And a cock crowed.
68 Contudo ele o negou, dizendo: "Não o conheço, nem sei do que você está falando". E saiu para o alpendre.
69 And seeing him again, the female slave began to say to those standing by, This one is of them.
69 Quando a criada o viu lá, disse novamente aos que estavam por perto: "Esse aí é um deles".
70 And again he denied. And after a little, those standing by again said to Peter, Truly you are from them, for you are both a Galilean and your speech agrees.
70 De novo ele negou. Pouco tempo depois, os que estavam sentados ali perto disseram a Pedro: "Certamente você é um deles. Você é galileu! "
71 But he began to curse and to swear, I do not know this man of whom you speak.
71 Ele começou a se amaldiçoar e a jurar: "Não conheço o homem de quem vocês estão falando! "
72 And a second time a cock crowed. And Peter remembered the word Jesus said to him, Before a cock crows twice, you will deny Me three times. And thinking on it , he wept.
72 E logo o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: "Antes que duas vezes cante o galo, você me negará três vezes". E se pôs a chorar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.