Marcos 14
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ACF
1 And it was the Passover, and the Feast of Unleavened Bread after two days. And the chief priests and the scribes were seeking how they might get hold of Him by guile, to kill Him .
1 E dali a dois dias era a páscoa, e a festa dos pães ázimos; e os principais dos sacerdotes e os escribas buscavam como o prenderiam com dolo, e o matariam.
2 But they said, Not during the Feast, lest there will be a tumult of the people.
2 Mas eles diziam: Não na festa, para que porventura não se faça alvoroço entre o povo.
3 And He being in Bethany in the house of Simon the leper, as He reclined, a woman came, having an alabaster vial of pure, costly ointment of nard. And breaking the alabaster vial, she poured it down His head.
3 E, estando ele em betânia, assentado à mesa, em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher, que trazia um vaso de alabastro, com ungüento de nardo puro, de muito preço, e quebrando o vaso, lho derramou sobre a cabeça.
4 And some were being indignant to themselves, and saying, To what has this waste of the ointment occurred?
4 E alguns houve que em si mesmos se indignaram, e disseram: Para que se fez este desperdício de ungüento?
5 For this could be sold for over three hundred denarii, and to be given to the poor. And they were incensed with her.
5 Porque podia vender-se por mais de trezentos dinheiros, e dá-lo aos pobres. E bramavam contra ela.
6 But Jesus said, Let her alone. Why do you cause her troubles? She worked a good work toward Me.
6 Jesus, porém, disse: Deixai-a, por que a molestais? Ela fez-me boa obra.
7 For you have the poor with you always, and when you wish, you can do well toward them. But you do not have Me always.
7 Porque sempre tendes os pobres convosco, e podeis fazer-lhes bem, quando quiserdes; mas a mim nem sempre me tendes.
8 What this one held, she did. She took beforehand to anoint My body for the burial.
8 Esta fez o que podia; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura.
9 Truly I say to you, Wherever this gospel is proclaimed in all the world, what this one did will also be spoken of for a memorial of her.
9 Em verdade vos digo que, em todas as partes do mundo onde este evangelho for pregado, também o que ela fez será contado para sua memória.
10 And Judas Iscariot, one of the Twelve, went away to the chief priests, that he might betray Him to them.
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais dos sacerdotes para lho entregar.
11 And hearing, they rejoiced and promised to give him silver. And he sought how he might opportunely betray Him.
11 E eles, ouvindo-o, folgaram, e prometeram dar-lhe dinheiro; e buscava como o entregaria em ocasião oportuna.
12 And on the first day of the Unleavened Bread , when they killed the passover, His disciples said to Him, Where do You desire that going we may prepare that You may eat the passover?
12 E, no primeiro dia dos pães ázimos, quando sacrificavam a páscoa, disseram-lhe os discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comer a páscoa?
13 And He sent two of His disciples, and said to them, Go into the city. And you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him.
13 E enviou dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide à cidade, e um homem, que leva um cântaro de água, vos encontrará; segui-o.
14 And wherever he goes in, say to the housemaster, The Teacher says, Where is the guest room where I may eat the passover with My disciples?
14 E, onde quer que entrar, dizei ao senhor da casa: O Mestre diz: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
15 And he will show you a large upper room, having been spread and made ready. Prepare for us there.
15 E ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado e preparado; preparai-a ali.
16 And His disciples went out and came into the city and found it as He told them. And they prepared the Passover.
16 E, saindo os seus discípulos, foram à cidade, e acharam como lhes tinha dito, e prepararam a páscoa.
17 And evening having come, He came with the Twelve.
17 E, chegada a tarde, foi com os doze.
18 And as they were reclining and eating, Jesus said, Truly I say to you, One of you will betray Me, the one eating with Me.
18 E, quando estavam assentados a comer, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me.
19 And they began to be grieved, and to say to Him one by one, Not at all I, is it ? And another, Not at all I, is it ?
19 E eles começaram a entristecer-se e a dizer-lhe um após outro: Sou eu? E outro disse: Sou eu?
20 But answering, He said to them, It is one from the Twelve, the one dipping in the dish with Me.
20 Mas ele, respondendo, disse-lhes: É um dos doze, que põe comigo a mão no prato.
21 Truly the Son of man goes as it has been written concerning Him, but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! It were good for him if that man had never been born.
21 Na verdade o Filho do homem vai, como dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para o tal homem não haver nascido.
22 And as they were eating, Jesus taking a loaf, blessing, He broke and gave to them. And He said, Take, eat, this is My body.
22 E, comendo eles, tomou Jesus pão e, abençoando-o, o partiu e deu-lho, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.
23 And taking the cup, giving thanks, He gave to them. And they all drank out of it.
23 E, tomando o cálice, e dando graças, deu-lho; e todos beberam dele.
24 And He said to them, This is My blood, that of the New Covenant, which is poured out concerning many.
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do novo testamento, que por muitos é derramado.
25 Truly I say to you, I will not at all drink of the fruit of the vine any more until that day when I drink it new in the kingdom of God.
25 Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da vide, até àquele dia em que o beber, novo, no reino de Deus.
26 And singing a hymn, they went to the Mount of Olives.
26 E, tendo cantado o hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
27 And Jesus said to them, All of you will be offended in Me in this night, because it has been written: "I will strike the Shepherd, and the sheep will be scattered." Zech. 13:7
27 E disse-lhes Jesus: Todos vós esta noite vos escandalizareis em mim; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.
28 But after My resurrection , I will go before you into Galilee.
28 Mas, depois que eu houver ressuscitado, irei adiante de vós para a Galiléia.
29 But Peter said to Him, Even if all shall be offended, yet not I.
29 E disse-lhe Pedro: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu.
30 And Jesus said to him, Truly I say to you that today, in this night, before a cock crows twice, you will deny Me three times.
30 E disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás.
31 But he said more fervently, If it were needful for me to die with You, in no way will I deny You. And also all said the same.
31 Mas ele disse com mais veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. E da mesma maneira diziam todos também.
32 And they came to a place which was named Gethsemane. And He said to His disciples, Sit here while I pray.
32 E foram a um lugar chamado Getsêmani, e disse aos seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto eu oro.
33 And He took along Peter and James and John with Him. And He began to be much amazed and to be deeply troubled.
33 E tomou consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, e começou a ter pavor, e a angustiar-se.
34 And He said to them, My soul is deeply grieved, unto death. Remain here and watch.
34 E disse-lhes: A minha alma está profundamente triste até a morte; ficai aqui, e vigiai.
35 And going forward a little, He fell on the ground and prayed that if it were possible, the hour might pass from Him.
35 E, tendo ido um pouco mais adiante, prostrou-se em terra; e orou para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 And He said, Abba, Father, all things are possible to You; take this cup from Me. Yet not what I will, but what You will .
36 E disse: Aba, Pai, todas as coisas te são possíveis; afasta de mim este cálice; não seja, porém, o que eu quero, mas o que tu queres.
37 And He came and found them sleeping. And He said to Peter, Simon, do you sleep? Were you not strong enough to watch one hour?
37 E, chegando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, dormes? não podes vigiar uma hora?
38 Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit truly is willing, but the flesh is weak.
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 And going away again, He prayed, saying the same thing.
39 E foi outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 And returning, He found them sleeping again, for their eyes were heavy. And they did not know what to answer Him.
40 E, voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os seus olhos estavam pesados, e não sabiam o que responder-lhe.
41 And He came a third time, and said to them, Sleep on now, and rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
41 E voltou terceira vez, e disse-lhes: Dormi agora, e descansai. Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores.
42 Rise up, let us go. Behold, the one betraying Me has drawn near.
42 Levantai-vos, vamos; eis que está perto o que me trai.
43 And at once, as He was yet speaking, Judas came up, being one of the Twelve. And with him was a great crowd with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders.
43 E logo, falando ele ainda, veio Judas, que era um dos doze, da parte dos principais dos sacerdotes, e dos escribas e dos anciãos, e com ele uma grande multidão com espadas e varapaus.
44 And the one betraying Him had given them a sign, saying, Whomever I kiss, it is He; seize Him and lead Him away safely.
44 Ora, o que o traía, tinha-lhes dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o, e levai-o com segurança.
45 And coming, at once drawing near to Him, he said, Rabbi, Rabbi! And he ardently kissed Him.
45 E, logo que chegou, aproximou-se dele, e disse-lhe: Rabi, Rabi. E beijou-o.
46 And they laid their hands on Him and seized Him.
46 E lançaram-lhe as mãos, e o prenderam.
47 But a certain one of those standing by, drawing a sword, struck the slave of the high priest and took off his ear.
47 E um dos que ali estavam presentes, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe uma orelha.
48 And answering, Jesus said to them, Have you come out with swords and clubs to take Me, as against a robber?
48 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Saístes com espadas e varapaus a prender-me, como a um salteador?
49 I was with you daily teaching in the temple, and you did not seize Me. But it is that the Scriptures may be fulfilled.
49 Todos os dias estava convosco ensinando no templo, e não me prendestes; mas isto é para que as Escrituras se cumpram.
50 And leaving Him, all fled.
50 Então, deixando-o, todos fugiram.
51 And one, a certain young man, was following Him, having thrown a linen cloth about his naked body . And the young men seized him.
51 E um certo jovem o seguia, envolto em um lençol sobre o corpo nu. E lançaram-lhe a mão.
52 But forsaking the linen cloth, he fled from them naked.
52 Mas ele, largando o lençol, fugiu nu.
53 And they led Jesus away to the high priest. And all the chief priests and the elders and the scribes came together to him.
53 E levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais dos sacerdotes, e os anciãos e os escribas.
54 And Peter followed Him from a distance, to the inside of the court of the high priest. And he was sitting with the under-officers, also warming himself near the light.
54 E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava assentado com os servidores, aquentando-se ao lume.
55 And the chief priests and the whole sanhedrin sought testimony against Jesus, to put Him to death. And they found none.
55 E os principais dos sacerdotes e todo o concílio buscavam algum testemunho contra Jesus, para o matar, e não o achavam.
56 For many falsely testified against Him, but the testimonies were not identical.
56 Porque muitos testificavam falsamente contra ele, mas os testemunhos não eram coerentes.
57 And standing up, some falsely testified against Him, saying,
57 E, levantando-se alguns, testificaram falsamente contra ele, dizendo:
58 We heard Him saying, I will throw down this temple made with hands, and through three days I will build another not made with hands.
58 Nós ouvimos-lhe dizer: Eu derrubarei este templo, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens.
59 And neither in this was their testimony identical.
59 E nem assim o seu testemunho era coerente.
60 And standing in the middle, the high priest questioned Jesus, saying, Do you not answer? Nothing? What do these testify against you?
60 E, levantando-se o sumo sacerdote no Sinédrio, perguntou a Jesus, dizendo: Nada respondes? Que testificam estes contra ti?
61 But He was silent and answered nothing. Again the high priest questioned Him, and said to Him, Are you the Christ, the Son of the Blessed?
61 Mas ele calou-se, e nada respondeu. O sumo sacerdote lhe tornou a perguntar, e disse-lhe: És tu o Cristo, Filho do Deus Bendito?
62 And Jesus said, I AM! And you will see the Son of man sitting off the right hand of power, and coming with the clouds of the heaven. Psa. 110:1; Dan. 7:13
62 E Jesus disse-lhe: Eu o sou, e vereis o Filho do homem assentado à direita do poder de Deus, e vindo sobre as nuvens do céu.
63 And tearing his garments, the high priest said, Why do we still have need of witnesses?
63 E o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que necessitamos de mais testemunhas?
64 You heard the blasphemy. What does it seem to you? And they all condemned Him to be liable, even of death.
64 Vós ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o consideraram culpado de morte.
65 And some began to spit at Him, and to cover His face, and to beat Him with a fist, and to say to Him, Prophesy! And the under-officers struck Him with slaps.
65 E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe punhadas, e a dizer-lhe: Profetiza. E os servidores davam-lhe bofetadas.
66 And Peter being in the court below, one of the high priest's female slaves came.
66 E, estando Pedro embaixo, noátrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote;
67 And seeing Peter warming himself, looking at him, she said, And you were with Jesus the Nazarene.
67 E, vendo a Pedro, que se estava aquentando, olhou para ele, e disse: Tu também estavas com Jesus, o Nazareno.
68 But he denied, saying, I do not know nor understand what you say. And he went out into the forecourt. And a cock crowed.
68 Mas ele negou-o, dizendo: Não o conheço, nem sei o que dizes. E saiu fora ao alpendre, e o galo cantou.
69 And seeing him again, the female slave began to say to those standing by, This one is of them.
69 E a criada, vendo-o outra vez, começou a dizer aos que ali estavam: Este é um dos tais.
70 And again he denied. And after a little, those standing by again said to Peter, Truly you are from them, for you are both a Galilean and your speech agrees.
70 Mas ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram outra vez a Pedro: Verdadeiramente tu és um deles, porque és também galileu, e tua fala é semelhante.
71 But he began to curse and to swear, I do not know this man of whom you speak.
71 E ele começou a praguejar, e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
72 And a second time a cock crowed. And Peter remembered the word Jesus said to him, Before a cock crows twice, you will deny Me three times. And thinking on it , he wept.
72 E o galo cantou segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que Jesus lhe tinha dito: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E, retirando-se dali, chorou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.