Marcos 13

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And as He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, Teacher, Behold! What kind of stones and what kind of buildings!
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 And answering, Jesus said to him, Do you see these great buildings? Not one stone shall be left upon a stone which shall not be thrown down.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 And as He was sitting in the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew questioned Him privately:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 Tell us when these things shall be? And what is the sign when all these things are about to be done?
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 And answering, Jesus began to say to them, Be careful that no one lead you astray.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 For many will come in My name, saying, I AM! And they will lead many astray.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 But when you hear of wars and rumors of wars, do not be disturbed, for it must occur; but the end is not yet.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 For nation will be raised against nation, and kingdom against kingdom. And there shall be earthquakes in many places. And there shall be famines and troubles. These things are the beginnings of anguishes.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 But you yourselves be careful, for they will deliver you up to sanhedrins and to synagogues. You will be beaten, and you will be led before governors and kings for My sake, for a testimony to them.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 And the gospel must first be proclaimed to all the nations.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 But whenever they lead you away, delivering you , do not be anxious beforehand, what you should say, nor meditate. But whatever may be given to you in that hour, speak that. For you are not those speaking, but the Holy Spirit.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 And a brother will deliver up a brother to death, and a father the child. And children will rise up on parents and will put them to death.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 And you will be hated by all on account of My name. But the one enduring to the end, that one will be kept safe.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 But when you see "the abomination of desolation," the one spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not (he reading, let him understand), then let those in Judea flee into the mountains. Dan. 11:31; 12:11
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 And he on the housetop, let him not go down into the house, nor go in to take anything out of his house.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 And the one in the field, let him not return to the things behind to take his garment.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 But woe to those with babe in womb, and to those giving suck in those days!
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 And pray that your flight will not be in winter;
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 for there will be affliction in those days, such as has not been the like from the beginning of creation which God created until now, and never will be.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 And if the Lord had not shortened the days, not any flesh would be saved; but because of the elect whom He chose, He has shortened the days.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 And then if anyone says to you, Behold, here is the Christ! Or, Behold, there! You shall not believe.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 For false christs and false prophets will be raised, and they will give signs and wonders in order to lead astray, if possible, even the elect.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 But you be careful. Behold, I have foretold you all things.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 But in those days, after that affliction, the sun will be darkened, and the moon will not give her light;
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 and the stars of the heaven will be falling, and the powers in the heavens will be shaken.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 And then they will see the Son of man coming in clouds with much power and glory. Dan. 7:13
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And then He will send His angels and will gather His elect from the four winds, from the end of earth to the end of heaven.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 And from the fig tree learn the parable: When its branch becomes tender and puts out leaves, you know the summer is near.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 So you also, when you see these things happening, know that it is near, at the doors.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Truly I say to you, Not at all will this generation pass away until all these things occur.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 The heaven and the earth will pass away, but My words will not at all pass away.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 But concerning that day and the hour, no one knows, not the angels, those in Heaven, nor the Son, except the Father.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Watch! Be wakeful, and pray. For you do not know when the time is.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 As a man going away, leaving his house, and giving his slaves authority, and to each his work (and he commanded the doorkeeper, that he watch),
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 then you watch, for you do not know when the lord of the house is coming, at evening, or at midnight, or at cockcrowing, or early;
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 so that he may not come suddenly and find you sleeping.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 And what I say to you, I say to all. Watch!
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.