Marcos 10
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT
1 And rising up from there, He came into the borders of Judea by the other side of the Jordan. And again crowds came together to Him, and as He usually did, He again taught them.
1 Então Jesus deixou Cafarnaum e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão. Mais uma vez, multidões se juntaram ao seu redor e, como de costume, ele as ensinava.
2 And coming near, the Pharisees asked Him if it is lawful for a man to put away a wife, testing Him.
2 Alguns fariseus vieram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha com a seguinte pergunta: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher?”.
3 But answering, He said to them, What did Moses command you?
3 Jesus respondeu: “O que Moisés disse na lei a respeito do divórcio?”.
4 And they said, Moses allowed "to write a bill of divorce, and to put away." Deut. 24:1
4 “Ele o permitiu”, responderam os fariseus. “Disse que um homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora.”
5 And answering, Jesus said to them, With respect to your hardheartedness he wrote this command to you.
5 Jesus, porém, disse: “Moisés escreveu esse mandamento porque vocês têm o coração duro,
6 But from the beginning of creation "God made them male and female." Gen. 1:27
6 mas ‘Deus os fez homem e mulher’ desde o princípio da criação.
7 "Because of this, a man shall leave his father and mother and shall be joined to his wife,
7 ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher,
8 and the two shall be one flesh;" so that they no longer are two, but one flesh. Gen. 2:24
8 e os dois se tornam um só’. Uma vez que já não são dois, mas um só,
9 Therefore, what God yoked together, let not man put apart.
9 que ninguém separe o que Deus uniu”.
10 And again, in the house His disciples asked Him about the same.
10 Mais tarde, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles tocaram no assunto outra vez.
11 And He said to them, Whoever shall puts away his wife and marries another commits adultery against her.
11 Jesus respondeu: “Quem se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério contra ela.
12 And if a woman puts away her husband and marries another, she commits adultery.
12 E, se a mulher se divorcia do marido e se casa com outro homem, comete adultério”.
13 And they brought children to Him, that He might touch them. But the disciples rebuked those carrying them .
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 But seeing, Jesus was indignant. And He said to them, Allow the children to come to Me, and do not hinder them. For of such is the kingdom of God.
14 Ao ver isso, Jesus ficou indignado com os discípulos e disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
15 Truly I say to you, Whoever does not receive the kingdom of God as a child may in no way enter into it.
15 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
16 And having taken them in His arms, laying hands on them, He blessed them.
16 Então tomou as crianças nos braços, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
17 And He having gone out into the highway, running up and kneeling down to Him, one questioned Him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?
17 Quando Jesus saía para Jerusalém, um homem veio correndo em sua direção, ajoelhou-se diante dele e perguntou: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
18 But Jesus said to him, Why do you call Me good? No one is good except One, God.
18 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
19 You know the commandments: Do not commit adultery, do not commit murder, do not steal, do not bear false witness, do not defraud, honor your father and mother. Ex. 20:12-16
19 Você conhece os mandamentos: ‘Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho. Não engane ninguém. Honre seu pai e sua mãe’.”
20 And answering, he said to Him, Teacher, I observed all these from my youth.
20 O homem respondeu: “Mestre, tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
21 And looking at him, Jesus loved him, and said to him, One thing is lacking to you. Go, sell what things you have, and give to the poor. And you will have treasure in Heaven. And come, follow Me, taking up the cross.
21 Com amor, Jesus olhou para o homem e disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 But being sad at the word, he went away grieving; for he had many possessions.
22 Ao ouvir isso, o homem ficou desapontado e foi embora triste, pois tinha muitos bens.
23 And looking around, Jesus said to His disciples, How hardly those having riches will enter into the kingdom of God!
23 Jesus olhou ao redor e disse a seus discípulos: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!”.
24 And the disciples were astonished at His words. And answering again, Jesus said to them, Children, how hard it is for those trusting on riches to enter into the kingdom of God!
24 Os discípulos se admiraram de suas palavras. Mas Jesus disse outra vez: “Filhos, entrar no reino de Deus é muito difícil.
25 It is easier for a camel to pass through the eye of the needle, than for a rich one to enter into the kingdom of God.
25 É mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 And they were exceedingly astonished, saying to themselves, And who is able to be saved?
26 Perplexos, os discípulos perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 But looking at them, Jesus said, From men it is impossible, but not from God. For all things are possible from God.
27 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas não para Deus. Para Deus, tudo é possível”.
28 And Peter began to say to Him, Behold, we left all and followed You.
28 Então Pedro começou a falar: “Deixamos tudo para segui-lo”.
29 But answering, Jesus said, Truly I say to you, There is no one who forsook house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for My sake and the gospel,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos ou propriedades por minha causa e por causa das boas-novas
30 that will not receive a hundredfold now in this time, houses and brothers and sisters and mothers and children, and lands, with persecutions; and in the coming age, eternal life.
30 receberão em troca, neste mundo, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e propriedades, com perseguição, e, no mundo futuro, terão a vida eterna.
31 But many first shall be last, and the last shall be first.
31 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros”.
32 And they were in the highway, going up to Jerusalem. And Jesus was going before them, and following they were astonished and were afraid. And taking the Twelve again, He began to tell them the things about to happen to Him:
32 Por esse tempo, subiam para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam muito admirados, e o povo que os seguia tinha grande temor. Jesus chamou os Doze à parte e, mais uma vez, começou a descrever tudo que estava prestes a lhe acontecer.
33 Behold, we are going up to Jerusalem. And the Son of man will be betrayed to the chief priests and to the scribes. And they will condemn Him to death and will betray Him to the nations.
33 “Ouçam”, disse ele. “Estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios.
34 And they will mock Him and will flog Him and will spit at Him, and will kill Him. And on the third day He will rise again.
34 Zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão, mas depois de três dias ele ressuscitará.”
35 And coming up to Him, James and John, the sons of Zebedee, said, Teacher, we desire that whatever we may ask You would do for us.
35 Então Tiago e João, filhos de Zebedeu, vieram e falaram com ele: “Mestre, queremos que nos faça um favor”.
36 And He said to them, What do you desire for Me to do for you?
36 “Que favor é esse?”, perguntou ele.
37 And they said to Him, Give us that we may sit one off the right of You and one off the left of You in Your glory.
37 Eles responderam: “Quando o senhor se sentar em seu trono glorioso, queremos nos sentar em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
38 But Jesus said to them, You do not know what you ask. Are you able to drink the cup which I drink, and to be baptized with the baptism I am baptized with ?
38 Jesus lhes disse: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que beberei? São capazes de ser batizados com o batismo com que serei batizado?”.
39 And they said to Him, We are able. But Jesus said to them, Indeed you will drink the cup which I drink, and you will be baptized with the baptism with which I am baptized.
39 “Somos!”, responderam eles. Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice e serão batizados com o meu batismo.
40 But to sit off My right and off My left is not Mine to give, but for whom it has been prepared.
40 Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Esses lugares serão daqueles para quem eles foram preparados”.
41 And hearing, the ten began to be indignant about James and John.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram o que Tiago e João haviam pedido, ficaram indignados.
42 But having called them near, Jesus said to them, You know that those seeming to rule the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
42 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os que são considerados líderes neste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
43 But it shall not be so among you, but whoever desires to become great among you shall be your servant.
43 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
44 And whoever of you desires to become first, he shall be slave of all.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo de todos.
45 For even the Son of man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many.
45 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
46 And they came to Jericho. And He and His disciples and a large crowd going out from Jericho, a son of Timaeus, Bartimaeus the blind, sat beside the highway begging.
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos saíam da cidade, uma grande multidão os seguiu. Um mendigo cego chamado Bartimeu, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho.
47 And hearing that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and to say, Son of David, Jesus, have mercy on me!
47 Quando Bartimeu soube que Jesus de Nazaré estava perto, começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
48 And many warned him that he be quiet. But he much more cried out, Son of David, have mercy on me!
48 Muitos lhe diziam aos brados: “Cale-se!”. Ele, porém, gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
49 And standing still, Jesus said for him to be called. And they called the blind one , saying to him, Be comforted, rise up, He calls you.
49 Quando Jesus o ouviu, parou e disse: “Falem para ele vir aqui”. Então chamaram o cego. “Anime-se!”, disseram. “Venha, ele o está chamando!”
50 And throwing away his garment, rising up, he came to Jesus.
50 Bartimeu jogou sua capa para o lado, levantou-se de um salto e foi até Jesus.
51 And answering, Jesus said to him, What do you desire I should do to you? And the blind one said to Him, My Lord, that I may see again.
51 “O que você quer que eu lhe faça?”, perguntou Jesus. O cego respondeu: “Rabi,
52 And Jesus said to him, Go, your faith has healed you. And instantly he saw again, and followed Jesus in the highway.
52 Jesus lhe disse: “Vá, pois sua fé o curou”. No mesmo instante, o homem passou a ver e seguiu Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.