Lucas 9

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And having called together His twelve disciples, He gave them power and authority over all the demons, and to heal diseases.
1 Jesus reuniu os Doze e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar enfermidades.
2 And He sent them to proclaim the kingdom of God, and to heal the ones being sick.
2 Depois, enviou-os para anunciar o reino de Deus e curar os enfermos.
3 And He said to them, Take nothing for the way, neither staffs, nor moneybags, nor bread, nor silver, nor each to have two tunics.
3 Ele os instruiu, dizendo: “Não levem coisa alguma em sua jornada. Não levem cajado, nem bolsa de viagem, nem comida, nem dinheiro, nem mesmo uma muda de roupa extra.
4 And into whatever house you enter, remain there, and go out from there.
4 Aonde quer que forem, hospedem-se na mesma casa até partirem da cidade.
5 And as many as may not receive you, going out from that city even shake off the dust from your feet, for a testimony against them.
5 E, se uma cidade se recusar a recebê-los, sacudam a poeira dos pés ao saírem, em sinal de reprovação”.
6 And going out, they passed through the villages, having announced the gospel, and healing everywhere.
6 Então começaram a percorrer os povoados, anunciando as boas-novas e curando os enfermos.
7 And Herod the tetrarch heard all the things happening by Him, and was puzzled, because of the saying by some that John had been raised from the dead,
7 Quando Herodes Antipas ouviu falar de tudo que Jesus fazia, ficou perplexo, pois alguns diziam que João Batista havia ressuscitado dos mortos.
8 and by some that Elijah had appeared. And others said , A prophet of the ancients rose again.
8 Outros acreditavam que Jesus era Elias, ou um dos antigos profetas que tinha voltado à vida.
9 And Herod said, I beheaded John, but who is this about whom I hear such things? And he sought to see Him.
9 “Eu decapitei João”, dizia Herodes. “Então quem é o homem sobre quem ouço essas histórias?” E procurava ver Jesus.
10 And returning, the apostles told Him what things they did. And taking them He went out privately to a deserted place of a city called Bethsaida.
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram a Jesus tudo que tinham feito. Em seguida, Jesus se retirou para a cidade de Betsaida, a fim de estar a sós com eles.
11 But knowing this , the crowds followed Him. And having received them, He spoke to them about the kingdom of God. And He cured those having need of healing.
11 As multidões descobriram seu paradeiro e o seguiram. Ele as recebeu, ensinou-lhes a respeito do reino de Deus e curou os que estavam enfermos.
12 But the day began to wane. And coming up the Twelve said to Him, Let the crowd go that going to the surrounding villages and farms they may lodge and find food supplies, because here we are in a deserted place.
12 No fim da tarde, os Doze se aproximaram e lhe disseram: “Mande as multidões aos povoados e campos vizinhos, para que encontrem comida e abrigo para passar a noite, pois estamos num lugar isolado”.
13 But He said to them, You give them to eat. But they said, There are not to us more than five loaves and two fish, unless going we buy foods for all this people.
13 Jesus, porém, disse: “Providenciem vocês mesmos alimento para eles”. “Temos apenas cinco pães e dois peixes”, responderam. “Ou o senhor espera que compremos comida para todo esse povo?”
14 For they were about five thousand men. But He said to His disciples, Make them recline in groups, by fifties.
14 Havia ali cerca de cinco mil homens. Jesus respondeu: “Digam a eles que se sentem em grupos de cinquenta”.
15 And they did so, and made all recline.
15 Os discípulos seguiram sua instrução, e todos se sentaram.
16 And taking the five loaves and the two fish, looking up to Heaven, He blessed them, and broke, and gave to the disciples to set before the crowd.
16 Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu-os em pedaços e os entregou aos discípulos para que distribuíssem ao povo.
17 And they ate and were all satisfied. And twelve hand baskets of fragments of that left over to them were taken up.
17 Todos comeram à vontade, e os discípulos encheram ainda doze cestos com as sobras.
18 And it happened as He was praying alone, the disciples were with Him. And He questioned them, saying, Whom do the crowds say Me to be?
18 Certo dia, Jesus orava em particular, acompanhado apenas dos discípulos. Ele lhes perguntou: “Quem as multidões dizem que eu sou?”.
19 And answering, they said, John the Baptist; and others, Elijah; and others that some prophet of the ancients has risen again.
19 Os discípulos responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros ainda, que é um dos profetas antigos que ressuscitou”.
20 And He said to them, But whom do you say Me to be? And answering, Peter said, The Christ of God.
20 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo enviado por Deus!”.
21 And strictly warning them, He ordered no one to tell this,
21 Jesus advertiu severamente seus discípulos de que não dissessem a ninguém quem ele era.
22 saying, The Son of man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day.
22 “É necessário que o Filho do Homem sofra muitas coisas”, disse. “Ele será rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará.”
23 And He said to all, If anyone desires to come after Me, let him deny himself and take up his cross daily. And let him follow Me.
23 Disse ele à multidão: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome diariamente sua cruz e siga-me.
24 For whoever desires to save his life, he will lose it. But whoever loses his life for My sake, this one will save it.
24 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a salvará.
25 For what is a man profited gaining the whole world but destroying himself or suffering loss?
25 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder ou destruir a própria vida?
26 For whoever is ashamed of Me and My words, the Son of man will be ashamed of that one when He comes in His glory, and that of the Father, and of the holy angels.
26 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 But truly I say to you, There are some of those standing here who in no way shall taste of death until they see the kingdom of God.
27 Eu lhes digo a verdade: alguns que aqui estão não morrerão antes de ver o reino de Deus!”.
28 And about eight days after these sayings, it happened: also taking Peter and John and James, He went into the mountain to pray.
28 Cerca de oito dias depois, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago a um monte para orar.
29 And in His praying, the appearance of His face became different, and His clothing was dazzling white.
29 Enquanto ele orava, a aparência de seu rosto foi transformada, e suas roupas se tornaram brancas e resplandecentes.
30 And, behold, two men talked with Him, who were Moses and Elijah.
30 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
31 Appearing in glory, they spoke of His exodus, which He was about to accomplish in Jerusalem.
31 Tinham um aspecto glorioso e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 But Peter and those with him were pressed down with sleep. But fully awakening, they saw His glory, and the two men standing with Him.
32 Pedro e os outros lutavam contra o sono, mas acabaram despertando e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 And it happened in their parting from Him, Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here. And, Let us make three tents, one for You, and one for Moses, and one for Elijah, not knowing what he said.
33 Quando Moisés e Elias iam se retirando, Pedro, sem saber o que dizia, falou: “Mestre, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
34 And he saying these things, a cloud came and overshadowed them. And they feared as those entered into the cloud.
34 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem surgiu e os envolveu, enchendo-os de medo.
35 And a voice came out of the cloud, saying, This is My Son, the Beloved; hear Him! Psa. 2:7; Isa. 42:1; Deut. 18:15
35 Então uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho, meu Escolhido. Ouçam-no!”.
36 And as the voice occurred, Jesus was found alone. And they were quiet. And they reported to no one in those days, nothing which they had seen.
36 Quando a voz silenciou, só Jesus estava ali. Naquela ocasião, os discípulos não contaram a ninguém o que tinham visto.
37 And it happened on the next day, they coming down from the mountain, a huge crowd met Him.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 And, behold, a man called aloud from the crowd, saying, Teacher, I beg You to look at my son, because he is my only born.
38 Um homem na multidão gritou: “Mestre, suplico-lhe que veja meu filho, o único que tenho!
39 And, behold, a spirit takes him, and he suddenly cries out, and it throws him into convulsions, with foaming. And it departs from him with pain, bruising him.
39 Um espírito impuro se apodera dele e o faz gritar. Lança-o em convulsões e o faz espumar pela boca. Sacode-o violentamente e quase nunca o deixa em paz.
40 And I begged Your disciples, that they cast it out. And they were not able.
40 Supliquei a seus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram”.
41 And answering, Jesus said, O unbelieving and having been perverted generation, how long shall I be with you and endure you? Bring your son here.
41 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês e terei de suportá-los?”. Então disse ao homem: “Traga-me seu filho”.
42 But as he was yet coming up, the demon tore him and violently convulsed him . But Jesus rebuked the unclean spirit and healed the child, and gave him back to his father.
42 Quando o menino se aproximou, o demônio o derrubou no chão, numa convulsão violenta. Jesus, porém, repreendeu o espírito impuro, curou o menino e o devolveu ao pai.
43 And all were astonished at the majesty of God. And as all were marveling at all things which He did, Jesus said to His disciples,
43 Todos se espantaram com a grandiosidade do poder de Deus. Enquanto todos se maravilhavam com seus feitos, Jesus disse aos discípulos:
44 You lay into your ears these sayings, for the Son of man is about to be betrayed into the hands of men.
44 “Ouçam-me e lembrem-se do que lhes digo: o Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas”.
45 But they did not understand this saying, and it was veiled from them so that they might not perceive it. And they feared to ask Him about this word.
45 Eles, porém, não entendiam essas coisas. O significado estava escondido deles, de modo que não eram capazes de compreender e tinham medo de perguntar.
46 But an argument came in among them, who might be the greater of them.
46 Os discípulos começaram a discutir sobre qual deles seria o maior.
47 And seeing the argument of their heart, taking a child, Jesus stood it beside Himself,
47 Jesus, conhecendo seus pensamentos, trouxe para junto de si uma criança pequena
48 and said to them, Whoever receives this child on My name receives Me. And whoever receives Me receives Him who sent Me. For the one being least among you all, this one shall be great.
48 e disse: “Quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou. Portanto, o menor entre vocês será o maior”.
49 And answering, John said, Master, we saw someone casting out demons on Your name, and we forbade him because he does not follow with us.
49 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
50 And Jesus said to them, Do not forbid, for whoever is not against us is for us.
50 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Quem não é contra vocês é a favor de vocês.”
51 And it happened in the fulfilling of the days of His taking up, even He set His face to go to Jerusalem.
51 Como se aproximava o tempo de ser elevado ao céu, Jesus partiu com determinação para Jerusalém.
52 And He sent messengers before His face. And going they went into a village of Samaritans, so as to make ready for Him.
52 Enviou mensageiros adiante até um povoado samaritano, a fim de fazerem os preparativos para sua chegada.
53 And they did not receive Him, because His face was going toward Jerusalem.
53 Contudo, os habitantes do povoado não receberam Jesus, porque parecia evidente que ele estava a caminho de Jerusalém.
54 And seeing, His disciples James and John said, Lord, do You desire that we tell fire to come down from Heaven, and to destroy them, even as Elijah did? 2 K. 1:10-12
54 Percebendo isso, Tiago e João disseram a Jesus: “Senhor, quer que mandemos cair fogo do céu para consumi-los?”.
55 But turning He rebuked them. And He said, You do not know of what spirit you are.
55 Jesus, porém, se voltou para eles e os repreendeu.
56 For the Son of man did not come to destroy men's lives, but to save. And they went to another village.
56 E seguiram para outro povoado.
57 And it happened as they were going in the way, one said to Him, I will follow You everywhere You may go, Lord.
57 Quando andavam pelo caminho, alguém disse a Jesus: “Eu o seguirei aonde quer que vá”.
58 And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of the heaven nests, but the Son of man has nowhere He may lay His head.
58 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
59 And He said to another, Follow Me. But he said, Lord, allow me to go first to bury my father.
59 E a outra pessoa ele disse: “Siga-me”. O homem, porém, respondeu: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
60 But Jesus said to him, Leave the dead to bury their dead, but going out, you announce the kingdom of God.
60 Jesus respondeu: “Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos. Você, porém, deve ir e anunciar o reino de Deus”.
61 And also another said, I will follow You, Lord, but first allow me to take leave of those in my house.
61 Outro, ainda, disse: “Senhor, eu o seguirei, mas deixe que antes me despeça de minha família”.
62 But Jesus said to him, No one putting his hand on the plow, and looking at the things behind, is fit for the kingdom of God.
62 Mas Jesus lhe disse: “Quem põe a mão no arado e olha para trás não está apto para o reino de Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.