Lucas 9
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH
1 And having called together His twelve disciples, He gave them power and authority over all the demons, and to heal diseases.
1 Jesus chamou os doze discípulos e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças.
2 And He sent them to proclaim the kingdom of God, and to heal the ones being sick.
2 Então os enviou para anunciarem o Reino de Deus e curarem os doentes.
3 And He said to them, Take nothing for the way, neither staffs, nor moneybags, nor bread, nor silver, nor each to have two tunics.
3 Ele disse:
4 And into whatever house you enter, remain there, and go out from there.
4 Quando vocês entrarem numa cidade, fiquem na casa em que forem recebidos até irem embora daquele lugar.
5 And as many as may not receive you, going out from that city even shake off the dust from your feet, for a testimony against them.
5 Mas, se forem mal recebidos, saiam logo daquela cidade. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
6 And going out, they passed through the villages, having announced the gospel, and healing everywhere.
6 Os discípulos então saíram de viagem e andaram por todos os povoados, anunciando o evangelho e curando doentes por toda parte.
7 And Herod the tetrarch heard all the things happening by Him, and was puzzled, because of the saying by some that John had been raised from the dead,
7 Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou sem saber o que pensar. Pois alguns diziam que João Batista tinha sido ressuscitado,
8 and by some that Elijah had appeared. And others said , A prophet of the ancients rose again.
8 outros diziam que Elias tinha aparecido, e outros ainda que um dos antigos profetas havia ressuscitado.
9 And Herod said, I beheaded John, but who is this about whom I hear such things? And he sought to see Him.
9 Mas Herodes disse: — Eu mesmo mandei cortar a cabeça de João. Quem será então esse homem de quem ouço falar essas coisas? E Herodes procurava ver Jesus.
10 And returning, the apostles told Him what things they did. And taking them He went out privately to a deserted place of a city called Bethsaida.
10 Os apóstolos voltaram e contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Então ele os levou consigo, e foram sozinhos para o povoado de Betsaida.
11 But knowing this , the crowds followed Him. And having received them, He spoke to them about the kingdom of God. And He cured those having need of healing.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. E Jesus os recebeu, falou a respeito do Reino de Deus e curou os que precisavam ser curados.
12 But the day began to wane. And coming up the Twelve said to Him, Let the crowd go that going to the surrounding villages and farms they may lodge and find food supplies, because here we are in a deserted place.
12 Estava anoitecendo, e por isso os doze apóstolos foram e disseram a Jesus: — Mande esta gente embora. Eles podem ir aos povoados e sítios que ficam por perto daqui e lá encontrarão o que comer e onde ficar, pois este lugar é deserto.
13 But He said to them, You give them to eat. But they said, There are not to us more than five loaves and two fish, unless going we buy foods for all this people.
13 Mas Jesus respondeu: Os discípulos disseram: — Só temos cinco pães e dois peixes. O senhor quer que a gente vá comprar comida para toda esta multidão?
14 For they were about five thousand men. But He said to His disciples, Make them recline in groups, by fifties.
14 Estavam ali mais ou menos cinco mil homens. Jesus ordenou aos seus discípulos:
15 And they did so, and made all recline.
15 Os discípulos obedeceram e mandaram que todos se sentassem.
16 And taking the five loaves and the two fish, looking up to Heaven, He blessed them, and broke, and gave to the disciples to set before the crowd.
16 Aí Jesus pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus por eles. Depois partiu os pães e os peixes e os entregou aos discípulos para que eles distribuíssem ao povo.
17 And they ate and were all satisfied. And twelve hand baskets of fragments of that left over to them were taken up.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda encheram doze cestos com os pedaços que sobraram.
18 And it happened as He was praying alone, the disciples were with Him. And He questioned them, saying, Whom do the crowds say Me to be?
18 Certa vez Jesus estava sozinho, orando, e os discípulos chegaram perto dele. Então ele perguntou:
19 And answering, they said, John the Baptist; and others, Elijah; and others that some prophet of the ancients has risen again.
19 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
20 And He said to them, But whom do you say Me to be? And answering, Peter said, The Christ of God.
20 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. Pedro respondeu: — O
21 And strictly warning them, He ordered no one to tell this,
21 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
22 saying, The Son of man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day.
22 E continuou:
23 And He said to all, If anyone desires to come after Me, let him deny himself and take up his cross daily. And let him follow Me.
23 Depois disse a todos:
24 For whoever desires to save his life, he will lose it. But whoever loses his life for My sake, this one will save it.
24 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
25 For what is a man profited gaining the whole world but destroying himself or suffering loss?
25 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira e ser destruído?
26 For whoever is ashamed of Me and My words, the Son of man will be ashamed of that one when He comes in His glory, and that of the Father, and of the holy angels.
26 Pois, se alguém tiver vergonha de mim e do meu ensinamento, então o Filho do Homem também terá vergonha dessa pessoa, quando ele vier na sua
27 But truly I say to you, There are some of those standing here who in no way shall taste of death until they see the kingdom of God.
27 Eu afirmo a vocês que estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de ver o
28 And about eight days after these sayings, it happened: also taking Peter and John and James, He went into the mountain to pray.
28 Mais ou menos uma semana depois de ter dito essas coisas, Jesus levou Pedro, João e Tiago e subiu o monte para orar.
29 And in His praying, the appearance of His face became different, and His clothing was dazzling white.
29 Enquanto orava, o seu rosto mudou de aparência, e a sua roupa ficou muito branca e brilhante.
30 And, behold, two men talked with Him, who were Moses and Elijah.
30 De repente, dois homens apareceram ali e começaram a falar com ele. Eram Moisés e Elias,
31 Appearing in glory, they spoke of His exodus, which He was about to accomplish in Jerusalem.
31 que estavam cercados por um brilho celestial. Eles falavam com Jesus a respeito da morte que, de acordo com a vontade de Deus, ele ia sofrer em Jerusalém.
32 But Peter and those with him were pressed down with sleep. But fully awakening, they saw His glory, and the two men standing with Him.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dormindo profundamente, mas acordaram e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 And it happened in their parting from Him, Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here. And, Let us make three tents, one for You, and one for Moses, and one for Elijah, not knowing what he said.
33 Quando esses dois homens estavam se afastando de Jesus, Pedro disse: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 And he saying these things, a cloud came and overshadowed them. And they feared as those entered into the cloud.
34 Ele ainda estava falando, quando apareceu uma nuvem e os cobriu. Os discípulos ficaram com medo quando a nuvem desceu sobre eles.
35 And a voice came out of the cloud, saying, This is My Son, the Beloved; hear Him! Psa. 2:7; Isa. 42:1; Deut. 18:15
35 E da nuvem veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho, o meu escolhido. Escutem o que ele diz!
36 And as the voice occurred, Jesus was found alone. And they were quiet. And they reported to no one in those days, nothing which they had seen.
36 Quando a voz parou, eles viram que Jesus estava sozinho. Os discípulos ficaram calados e naquela ocasião não disseram nada a ninguém sobre o que tinham visto.
37 And it happened on the next day, they coming down from the mountain, a huge crowd met Him.
37 No dia seguinte eles desceram do monte, e uma grande multidão veio se encontrar com Jesus.
38 And, behold, a man called aloud from the crowd, saying, Teacher, I beg You to look at my son, because he is my only born.
38 Aí um homem que estava no meio do povo começou a gritar: — Mestre, peço ao senhor pelo meu filho, o meu único filho!
39 And, behold, a spirit takes him, and he suddenly cries out, and it throws him into convulsions, with foaming. And it departs from him with pain, bruising him.
39 Um espírito mau o agarra, e, de repente, o menino dá um grito e começa a ter convulsões e a espumar pela boca. O espírito o maltrata e não o solta de jeito nenhum.
40 And I begged Your disciples, that they cast it out. And they were not able.
40 Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito mau, mas eles não conseguiram.
41 And answering, Jesus said, O unbelieving and having been perverted generation, how long shall I be with you and endure you? Bring your son here.
41 Jesus respondeu: Então disse ao homem: — Traga o seu filho aqui.
42 But as he was yet coming up, the demon tore him and violently convulsed him . But Jesus rebuked the unclean spirit and healed the child, and gave him back to his father.
42 Quando o menino estava chegando, teve um ataque, e o demônio o jogou no chão. Então Jesus deu uma ordem ao espírito mau, curou o menino e o entregou ao pai.
43 And all were astonished at the majesty of God. And as all were marveling at all things which He did, Jesus said to His disciples,
43 E todos ficaram admirados com o grande poder de Deus. Todos estavam admirados com o que Jesus fazia, e ele disse aos discípulos:
44 You lay into your ears these sayings, for the Son of man is about to be betrayed into the hands of men.
44 — Não esqueçam o que vou dizer a vocês: o
45 But they did not understand this saying, and it was veiled from them so that they might not perceive it. And they feared to ask Him about this word.
45 Mas eles não entenderam isso, pois o que essas palavras queriam dizer tinha sido escondido deles para que não as entendessem. E eles estavam com medo de fazer perguntas a Jesus sobre o assunto.
46 But an argument came in among them, who might be the greater of them.
46 Os discípulos começaram a conversar sobre qual deles era o mais importante.
47 And seeing the argument of their heart, taking a child, Jesus stood it beside Himself,
47 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando. Então pegou uma criança e a pôs ao seu lado.
48 and said to them, Whoever receives this child on My name receives Me. And whoever receives Me receives Him who sent Me. For the one being least among you all, this one shall be great.
48 Aí disse:
49 And answering, John said, Master, we saw someone casting out demons on Your name, and we forbade him because he does not follow with us.
49 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
50 And Jesus said to them, Do not forbid, for whoever is not against us is for us.
50 Então Jesus disse a João e aos outros discípulos:
51 And it happened in the fulfilling of the days of His taking up, even He set His face to go to Jerusalem.
51 Como estava chegando o tempo de Jesus ir para o céu, ele resolveu ir para Jerusalém.
52 And He sent messengers before His face. And going they went into a village of Samaritans, so as to make ready for Him.
52 Então mandou que alguns mensageiros fossem na frente. No caminho eles entraram em um povoado da região de Samaria a fim de prepararem um lugar para ele.
53 And they did not receive Him, because His face was going toward Jerusalem.
53 Mas os moradores dali não quiseram receber Jesus porque viram que ele estava indo para Jerusalém.
54 And seeing, His disciples James and John said, Lord, do You desire that we tell fire to come down from Heaven, and to destroy them, even as Elijah did? 2 K. 1:10-12
54 Quando os seus discípulos Tiago e João viram isso, disseram: — O senhor quer que a gente mande descer fogo do céu para acabar com estas pessoas?
55 But turning He rebuked them. And He said, You do not know of what spirit you are.
55 Porém Jesus, virando-se para eles, os repreendeu.
56 For the Son of man did not come to destroy men's lives, but to save. And they went to another village.
56 Então ele e os seus discípulos foram para outro povoado.
57 And it happened as they were going in the way, one said to Him, I will follow You everywhere You may go, Lord.
57 Quando Jesus e os discípulos iam pelo caminho, um homem disse a Jesus: — Eu estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar onde o senhor for.
58 And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of the heaven nests, but the Son of man has nowhere He may lay His head.
58 Então Jesus disse:
59 And He said to another, Follow Me. But he said, Lord, allow me to go first to bury my father.
59 Aí ele disse para outro homem: Mas ele respondeu: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
60 But Jesus said to him, Leave the dead to bury their dead, but going out, you announce the kingdom of God.
60 Jesus disse:
61 And also another said, I will follow You, Lord, but first allow me to take leave of those in my house.
61 Outro homem disse: — Eu seguirei o senhor, mas primeiro deixe que eu vá me despedir da minha família.
62 But Jesus said to him, No one putting his hand on the plow, and looking at the things behind, is fit for the kingdom of God.
62 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.