Lucas 9

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And having called together His twelve disciples, He gave them power and authority over all the demons, and to heal diseases.
1 Reunindo os Doze, Jesus deu-lhes poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças,
2 And He sent them to proclaim the kingdom of God, and to heal the ones being sick.
2 e os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 And He said to them, Take nothing for the way, neither staffs, nor moneybags, nor bread, nor silver, nor each to have two tunics.
3 E disse-lhes: "Não levem nada pelo caminho: nem bordão, nem saco de viagem, nem pão, nem dinheiro, nem túnica extra.
4 And into whatever house you enter, remain there, and go out from there.
4 Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até partirem.
5 And as many as may not receive you, going out from that city even shake off the dust from your feet, for a testimony against them.
5 Se não os receberem, sacudam a poeira dos seus pés quando saírem daquela cidade, como testemunho contra eles".
6 And going out, they passed through the villages, having announced the gospel, and healing everywhere.
6 Assim, eles saíram e foram pelos povoados, pregando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 And Herod the tetrarch heard all the things happening by Him, and was puzzled, because of the saying by some that John had been raised from the dead,
7 Herodes, o tetrarca, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou perplexo, porque algumas pessoas estavam dizendo que João tinha ressuscitado dos mortos;
8 and by some that Elijah had appeared. And others said , A prophet of the ancients rose again.
8 outros, que Elias tinha aparecido; e ainda outros, que um dos profetas do passado tinha voltado à vida.
9 And Herod said, I beheaded John, but who is this about whom I hear such things? And he sought to see Him.
9 Mas Herodes disse: "João, eu decapitei! Quem, pois, é este de quem ouço essas coisas? " E procurava vê-lo.
10 And returning, the apostles told Him what things they did. And taking them He went out privately to a deserted place of a city called Bethsaida.
10 Ao voltarem, os apóstolos relataram a Jesus o que tinham feito. Então ele os tomou consigo, e retiraram-se para uma cidade chamada Betsaida;
11 But knowing this , the crowds followed Him. And having received them, He spoke to them about the kingdom of God. And He cured those having need of healing.
11 mas as multidões ficaram sabendo, e o seguiram. Ele as acolheu, e falava-lhes acerca do Reino de Deus, e curava os que precisavam de cura.
12 But the day began to wane. And coming up the Twelve said to Him, Let the crowd go that going to the surrounding villages and farms they may lodge and find food supplies, because here we are in a deserted place.
12 Ao fim da tarde os Doze aproximaram-se dele e disseram: "Manda embora a multidão para que eles possam ir aos campos vizinhos e aos povoados, e encontrem comida e pousada, porque aqui estamos em lugar deserto".
13 But He said to them, You give them to eat. But they said, There are not to us more than five loaves and two fish, unless going we buy foods for all this people.
13 Ele, porém, respondeu: "Dêem-lhes vocês algo para comer". Eles disseram: "Temos apenas cinco pães e dois peixes — a menos que compremos alimento para toda esta multidão".
14 For they were about five thousand men. But He said to His disciples, Make them recline in groups, by fifties.
14 ( E estavam ali cerca de cinco mil homens ). Mas ele disse aos seus discípulos: "Façam-nos sentar-se em grupos de cinqüenta".
15 And they did so, and made all recline.
15 Os discípulos assim fizeram, e todos se assentaram.
16 And taking the five loaves and the two fish, looking up to Heaven, He blessed them, and broke, and gave to the disciples to set before the crowd.
16 Tomando os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, deu graças e os partiu. Em seguida, entregou-os aos discípulos para que os servissem ao povo.
17 And they ate and were all satisfied. And twelve hand baskets of fragments of that left over to them were taken up.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
18 And it happened as He was praying alone, the disciples were with Him. And He questioned them, saying, Whom do the crowds say Me to be?
18 Certa vez Jesus estava orando em particular, e com ele estavam os seus discípulos; então lhes perguntou: "Quem as multidões dizem que eu sou? "
19 And answering, they said, John the Baptist; and others, Elijah; and others that some prophet of the ancients has risen again.
19 Eles responderam: "Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, que és um dos profetas do passado que ressuscitou".
20 And He said to them, But whom do you say Me to be? And answering, Peter said, The Christ of God.
20 "E vocês, o que dizem? ", perguntou. "Quem vocês dizem que eu sou? " Pedro respondeu: "O Cristo de Deus".
21 And strictly warning them, He ordered no one to tell this,
21 Jesus os advertiu severamente que não contassem isso a ninguém.
22 saying, The Son of man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day.
22 E disse: "É necessário que o Filho do homem sofra muitas coisas e seja rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, seja morto e ressuscite no terceiro dia".
23 And He said to all, If anyone desires to come after Me, let him deny himself and take up his cross daily. And let him follow Me.
23 Jesus dizia a todos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome diariamente a sua cruz e siga-me.
24 For whoever desires to save his life, he will lose it. But whoever loses his life for My sake, this one will save it.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; mas quem perder a vida por minha causa, este a salvará.
25 For what is a man profited gaining the whole world but destroying himself or suffering loss?
25 Pois que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se ou destruir a si mesmo?
26 For whoever is ashamed of Me and My words, the Son of man will be ashamed of that one when He comes in His glory, and that of the Father, and of the holy angels.
26 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 But truly I say to you, There are some of those standing here who in no way shall taste of death until they see the kingdom of God.
27 Garanto-lhes que alguns que aqui se acham de modo nenhum experimentarão a morte antes de verem o Reino de Deus".
28 And about eight days after these sayings, it happened: also taking Peter and John and James, He went into the mountain to pray.
28 Aproximadamente oito dias depois de dizer essas coisas, Jesus tomou consigo a Pedro, João e Tiago e subiu a um monte para orar.
29 And in His praying, the appearance of His face became different, and His clothing was dazzling white.
29 Enquanto orava, a aparência de seu rosto se transformou, e suas roupas ficaram alvas e resplandecentes como o brilho de um relâmpago.
30 And, behold, two men talked with Him, who were Moses and Elijah.
30 Surgiram dois homens que começaram a conversar com Jesus. Eram Moisés e Elias.
31 Appearing in glory, they spoke of His exodus, which He was about to accomplish in Jerusalem.
31 Apareceram em glorioso esplendor, e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 But Peter and those with him were pressed down with sleep. But fully awakening, they saw His glory, and the two men standing with Him.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dominados pelo sono; acordando subitamente, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 And it happened in their parting from Him, Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here. And, Let us make three tents, one for You, and one for Moses, and one for Elijah, not knowing what he said.
33 Quando estes estavam se retirando, Pedro disse a Jesus: "Mestre, é bom estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias". ( Ele não sabia o que estava dizendo. )
34 And he saying these things, a cloud came and overshadowed them. And they feared as those entered into the cloud.
34 Enquanto ele estava falando, uma nuvem apareceu e os envolveu, e eles ficaram com medo ao entrarem na nuvem.
35 And a voice came out of the cloud, saying, This is My Son, the Beloved; hear Him! Psa. 2:7; Isa. 42:1; Deut. 18:15
35 Dela saiu uma voz que dizia: "Este é o meu Filho, o Escolhido; ouçam a ele! "
36 And as the voice occurred, Jesus was found alone. And they were quiet. And they reported to no one in those days, nothing which they had seen.
36 Tendo-se ouvido a voz, Jesus ficou só. Os discípulos guardaram isto somente para si; naqueles dias, não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 And it happened on the next day, they coming down from the mountain, a huge crowd met Him.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro dele.
38 And, behold, a man called aloud from the crowd, saying, Teacher, I beg You to look at my son, because he is my only born.
38 Um homem da multidão bradou: "Mestre, rogo-te que dês atenção ao meu filho, pois é o único que tenho.
39 And, behold, a spirit takes him, and he suddenly cries out, and it throws him into convulsions, with foaming. And it departs from him with pain, bruising him.
39 Um espírito o domina; de repente ele grita; lança-o em convulsões e o faz espumar; quase nunca o abandona, e o está destruindo.
40 And I begged Your disciples, that they cast it out. And they were not able.
40 Roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram".
41 And answering, Jesus said, O unbelieving and having been perverted generation, how long shall I be with you and endure you? Bring your son here.
41 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês e terei que suportá-los? Traga-me aqui o seu filho".
42 But as he was yet coming up, the demon tore him and violently convulsed him . But Jesus rebuked the unclean spirit and healed the child, and gave him back to his father.
42 Quando o menino vinha vindo, o demônio o lançou por terra, em convulsão. Mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou de volta a seu pai.
43 And all were astonished at the majesty of God. And as all were marveling at all things which He did, Jesus said to His disciples,
43 E todos ficaram atônitos ante a grandeza de Deus. Estando todos maravilhados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 You lay into your ears these sayings, for the Son of man is about to be betrayed into the hands of men.
44 "Ouçam atentamente o que vou lhes dizer: o Filho do homem será traído e entregue nas mãos dos homens".
45 But they did not understand this saying, and it was veiled from them so that they might not perceive it. And they feared to ask Him about this word.
45 Mas eles não entendiam o que isso significava; era-lhes encoberto, para que não o entendessem. E tinham receio de perguntar-lhe a respeito dessa palavra.
46 But an argument came in among them, who might be the greater of them.
46 Começou uma discussão entre os discípulos, acerca de qual deles seria o maior.
47 And seeing the argument of their heart, taking a child, Jesus stood it beside Himself,
47 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, tomou uma criança e a colocou em pé, a seu lado.
48 and said to them, Whoever receives this child on My name receives Me. And whoever receives Me receives Him who sent Me. For the one being least among you all, this one shall be great.
48 Então lhes disse: "Quem recebe esta criança em meu nome, está me recebendo; e quem me recebe, está recebendo aquele que me enviou. Pois aquele que entre vocês for o menor, este será o maior".
49 And answering, John said, Master, we saw someone casting out demons on Your name, and we forbade him because he does not follow with us.
49 Disse João: "Mestre, vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos. "
50 And Jesus said to them, Do not forbid, for whoever is not against us is for us.
50 "Não o impeçam", disse Jesus, "pois quem não é contra vocês, é a favor de vocês".
51 And it happened in the fulfilling of the days of His taking up, even He set His face to go to Jerusalem.
51 Aproximando-se o tempo em que seria elevado ao céu, Jesus partiu resolutamente em direção a Jerusalém.
52 And He sent messengers before His face. And going they went into a village of Samaritans, so as to make ready for Him.
52 E enviou mensageiros à sua frente. Indo estes, entraram num povoado samaritano para lhe fazer os preparativos;
53 And they did not receive Him, because His face was going toward Jerusalem.
53 mas o povo dali não o recebeu porque se notava em seu semblante que ele ia para Jerusalém.
54 And seeing, His disciples James and John said, Lord, do You desire that we tell fire to come down from Heaven, and to destroy them, even as Elijah did? 2 K. 1:10-12
54 Ao verem isso, os discípulos Tiago e João perguntaram: "Senhor, queres que façamos cair fogo do céu para destruí-los? "
55 But turning He rebuked them. And He said, You do not know of what spirit you are.
55 Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu, dizendo: "Vocês não sabem de que espécie de espírito são, pois o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los";
56 For the Son of man did not come to destroy men's lives, but to save. And they went to another village.
56 e foram para outro povoado.
57 And it happened as they were going in the way, one said to Him, I will follow You everywhere You may go, Lord.
57 Quando andavam pelo caminho, um homem lhe disse: "Eu te seguirei por onde quer que fores".
58 And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of the heaven nests, but the Son of man has nowhere He may lay His head.
58 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
59 And He said to another, Follow Me. But he said, Lord, allow me to go first to bury my father.
59 A outro disse: "Siga-me". Mas o homem respondeu: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
60 But Jesus said to him, Leave the dead to bury their dead, but going out, you announce the kingdom of God.
60 Jesus lhe disse: "Deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos; você, porém, vá e proclame o Reino de Deus".
61 And also another said, I will follow You, Lord, but first allow me to take leave of those in my house.
61 Ainda outro disse: "Vou seguir-te, Senhor, mas deixa-me primeiro voltar e me despedir da minha família".
62 But Jesus said to him, No one putting his hand on the plow, and looking at the things behind, is fit for the kingdom of God.
62 Jesus respondeu: "Ninguém que põe a mão no arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.