Lucas 19

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And going in, He passed through Jericho.
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 And, behold, a man called by name Zaccheus; and he was a chief tax collector, and he was rich.
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 And he was seeking to see Jesus, who He is. And he was not able, because of the crowd, and he was little in stature.
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 And running ahead, he went up onto a sycamore tree, so that he might see Him; for He was going to pass through that way .
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 And as He came to the place, looking up, Jesus saw him, and said to him, Zaccheus, hurry, come down, for today I must stay in your house.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 And hastening, he came down and welcomed Him, rejoicing.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 And seeing, all murmured, saying, He has gone in to stay with a sinful man.
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 But standing, Zaccheus said to the Lord, Behold, Lord, half of my possessions I give to the poor. And if in anything I accused anyone falsely, I restore it fourfold.
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, for he also is a son of Abraham.
9 Então Jesus disse:
10 For the Son of man came to seek and to save the one being lost.
10 Porque o
11 But as they were hearing these things, He spoke, adding a parable, because He was near to Jerusalem, and they thought that the kingdom of God was immediately to be revealed.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 Then He said: A certain wellborn man went to a distant country to receive a kingdom for himself, and to return.
12 Então Jesus disse:
13 And calling ten of his slaves, He gave to them ten minas and said to them, Trade until I come.
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, We do not desire this one to reign over us.
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 And it happened as he returned, having received the kingdom, he even said for those slaves to be called to him, those to whom he gave the silver, that he might know what each had gained by trading.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 And the first came, saying, Lord, your mina has gained ten minas.
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 And he said to him, Well done , good slave! Because you were faithful in a least thing, have authority over ten cities.
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 And the second came, saying, Lord, your mina has made five minas.
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 And he said to this one also, And you be over five cities.
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 And another came, saying, Lord, behold your mina which I had kept in a handkerchief.
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 For I feared you, because you are an exacting man, taking what you did not lay down, and reaping what you did not sow.
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 But he said to him, I will judge you out of your own mouth, wicked slave. You knew that I am an exacting man, taking what I did not lay down, and reaping what I did not sow.
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 And why did you not give my silver on the bank table? And coming, I might have exacted it with interest.
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 And to those standing by, he said, Take the mina from him, and give it to him who has ten minas.
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 And they said to him, Lord, he has ten minas.
25 Eles responderam:
26 For I say to you, To everyone who has, it will be given. And from the one who does not have, even what he has will be taken from him.
26 — E o patrão disse:
27 But these enemies of mine, those not desiring me to reign over them, bring them here and execute them before me.
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 And saying these things, He went in front, going up to Jerusalem.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 And it happened as He drew near to Bethphage and Bethany toward the Mount called Of Olives, He sent two of the disciples,
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 saying, Go into the village opposite you , in which having entered you will find a colt which has been tied up, on which no one of men ever yet sat. Untying it, bring it .
30 com a seguinte ordem:
31 And if anyone asks, Why do you untie it ? You shall say to them, The Lord has need of it.
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 And going, those having been sent found as He told them.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 And as they were untying the colt, its owners said to them, Why do you untie the colt?
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 And they said, The Lord has need of it.
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 And they led it to Jesus. And throwing their garments on the colt, they put Jesus on it .
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 And as He went, they were spreading their garments in the highway.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 And as He was already drawing near to the descent of the Mount of Olives, all the multitude of the disciples began rejoicing, to praise God with a loud voice concerning all the works of power which they saw,
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 saying, "Blessed is the One coming in the name of the Lord," the King. Peace in Heaven, and glory in the highest! Psa. 118:26
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 And some of the Pharisees from the crowd said to Him, Teacher, rebuke your disciples.
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 And answering, He said to them, I say to you, If these should be silent, the stones will cry out.
40 Jesus respondeu:
41 And as He drew near, seeing the city, He wept over it,
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 saying, If you had known, even you, even at least in this day of yours, the things for your peace! But now they were hidden from your eyes.
42 e disse:
43 For the days will come on you, and your enemies will raise up a rampart to you and will surround you and will keep you in on every side,
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 and will tear you down, and your children in you, and will not leave a stone on a stone, because you did not know the time of your visitation.
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 And entering into the temple, He began to throw out those selling and buying in it,
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 saying to them, It has been written, "My house is a house of prayer," but you made it "a den of robbers." Isa. 56:7; Jer. 7:11
46 Ele lhes disse:
47 And He was teaching day by day in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief men of the people sought to kill Him.
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 And they did not find what they might do; for all the people hung on Him, listening.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.