Lucas 19

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And going in, He passed through Jericho.
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 And, behold, a man called by name Zaccheus; and he was a chief tax collector, and he was rich.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos e era rico.
3 And he was seeking to see Jesus, who He is. And he was not able, because of the crowd, and he was little in stature.
3 E procurava ver quem era Jesus e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 And running ahead, he went up onto a sycamore tree, so that he might see Him; for He was going to pass through that way .
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver, porque havia de passar por ali.
5 And as He came to the place, looking up, Jesus saw him, and said to him, Zaccheus, hurry, come down, for today I must stay in your house.
5 E, quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque, hoje, me convém pousar em tua casa.
6 And hastening, he came down and welcomed Him, rejoicing.
6 E, apressando-se, desceu e recebeu-o com júbilo.
7 And seeing, all murmured, saying, He has gone in to stay with a sinful man.
7 E, vendo todos isso, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 But standing, Zaccheus said to the Lord, Behold, Lord, half of my possessions I give to the poor. And if in anything I accused anyone falsely, I restore it fourfold.
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se em alguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, for he also is a son of Abraham.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje, veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 For the Son of man came to seek and to save the one being lost.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 But as they were hearing these things, He spoke, adding a parable, because He was near to Jerusalem, and they thought that the kingdom of God was immediately to be revealed.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e contou uma parábola, porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o Reino de Deus.
12 Then He said: A certain wellborn man went to a distant country to receive a kingdom for himself, and to return.
12 Disse, pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 And calling ten of his slaves, He gave to them ten minas and said to them, Trade until I come.
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, We do not desire this one to reign over us.
14 Mas os seus concidadãos aborreciam-no e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 And it happened as he returned, having received the kingdom, he even said for those slaves to be called to him, those to whom he gave the silver, that he might know what each had gained by trading.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 And the first came, saying, Lord, your mina has gained ten minas.
16 E veio o primeiro dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 And he said to him, Well done , good slave! Because you were faithful in a least thing, have authority over ten cities.
17 E ele lhe disse: Bem sobre dez cidades terás a autoridade.
18 And the second came, saying, Lord, your mina has made five minas.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 And he said to this one also, And you be over five cities.
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 And another came, saying, Lord, behold your mina which I had kept in a handkerchief.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui
21 For I feared you, because you are an exacting man, taking what you did not lay down, and reaping what you did not sow.
21 porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste e segas o que não semeaste.
22 But he said to him, I will judge you out of your own mouth, wicked slave. You knew that I am an exacting man, taking what I did not lay down, and reaping what I did not sow.
22 Porém ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus e sego o que não semeei.
23 And why did you not give my silver on the bank table? And coming, I might have exacted it with interest.
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 And to those standing by, he said, Take the mina from him, and give it to him who has ten minas.
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina e dai-
25 And they said to him, Lord, he has ten minas.
25 E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 For I say to you, To everyone who has, it will be given. And from the one who does not have, even what he has will be taken from him.
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver até o que tem lhe será tirado.
27 But these enemies of mine, those not desiring me to reign over them, bring them here and execute them before me.
27 E, quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e matai-
28 And saying these things, He went in front, going up to Jerusalem.
28 E, dito isso, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 And it happened as He drew near to Bethphage and Bethany toward the Mount called Of Olives, He sent two of the disciples,
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 saying, Go into the village opposite you , in which having entered you will find a colt which has been tied up, on which no one of men ever yet sat. Untying it, bring it .
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte e aí, ao entrardes, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-
31 And if anyone asks, Why do you untie it ? You shall say to them, The Lord has need of it.
31 E, se alguém vos perguntar: Por que
32 And going, those having been sent found as He told them.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 And as they were untying the colt, its owners said to them, Why do you untie the colt?
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 And they said, The Lord has need of it.
34 E eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 And they led it to Jesus. And throwing their garments on the colt, they put Jesus on it .
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 And as He went, they were spreading their garments in the highway.
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 And as He was already drawing near to the descent of the Mount of Olives, all the multitude of the disciples began rejoicing, to praise God with a loud voice concerning all the works of power which they saw,
37 E, quando já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 saying, "Blessed is the One coming in the name of the Lord," the King. Peace in Heaven, and glory in the highest! Psa. 118:26
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas alturas!
39 And some of the Pharisees from the crowd said to Him, Teacher, rebuke your disciples.
39 E disseram-lhe dentre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 And answering, He said to them, I say to you, If these should be silent, the stones will cry out.
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 And as He drew near, seeing the city, He wept over it,
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 saying, If you had known, even you, even at least in this day of yours, the things for your peace! But now they were hidden from your eyes.
42 dizendo: Ah! Se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia,
43 For the days will come on you, and your enemies will raise up a rampart to you and will surround you and will keep you in on every side,
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todas as bandas,
44 and will tear you down, and your children in you, and will not leave a stone on a stone, because you did not know the time of your visitation.
44 e te derribarão, a ti e a teus filhos deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 And entering into the temple, He began to throw out those selling and buying in it,
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 saying to them, It has been written, "My house is a house of prayer," but you made it "a den of robbers." Isa. 56:7; Jer. 7:11
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 And He was teaching day by day in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief men of the people sought to kill Him.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo
48 And they did not find what they might do; for all the people hung on Him, listening.
48 e não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.