Lucas 17
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ACF
1 And He said to the disciples, It is impossible that the offenses should not come, but woe to him by whom they come!
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
2 It is profitable for him if a millstone turned by an ass is put around his neck, and he be thrown into the sea, than that he should offend one of these little ones.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 Take heed to yourselves. And if your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 And if seven times of the day he sins against you, and seven times of the day turns to you saying, I repent, you shall forgive him.
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 And the apostles said to the Lord, Give us more faith.
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 But the Lord said, If you had faith as a grain of mustard, you may say to this sycamine tree, Be rooted up and be planted in the sea! And it would obey you.
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 But which of you having a slave plowing or feeding will say at once to him coming out of the field, Come, recline?
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
8 But will he not say to him, Prepare something what I may eat, and having girded yourself, serve me until I eat and drink, and after these things you shall eat and drink?
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Does he have thanks to that slave because he did the things commanded of him? I think not.
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 So also when you have done all things commanded you, you say, We are unprofitable slaves, for we have done what we ought to do.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
11 And it happened in His going to Jerusalem even He passed through the midst of Samaria and Galilee.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galiléia;
12 And He entering into a certain village, ten leprous men met Him, who stood afar off.
12 E, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
13 And they lifted their voice, saying, Jesus, Master, pity us.
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
14 And seeing them , He said to them, Going, show yourselves to the priests. And it happened in their going they were cleansed.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 And one of them, seeing that he was cured, returned glorifying God with a loud voice.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 And he fell on his face at His feet, thanking Him. And he was a Samaritan.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 And answering, Jesus said, Were not the ten cleansed? But where are the nine?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 Were not any found returning to give glory to God except this foreigner?
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus senão este estrangeiro?
19 And He said to him, Rising up, go! Your faith has cured you.
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 And being questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God comes, He answered them and said, The kingdom of God does not come with observation;
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 nor will they say, Lo, here! Or, Lo, there! For behold the kingdom of God is in your midst.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 And He said to the disciples, Days will come when you will long to see one of the days of the Son of man, and will not see.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 And they will say to you, Lo, here! Or, Lo, there! Do not go away, nor follow.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali. Não vades, nem os sigais;
24 For as the lightning which lights up, flashing from the one part under heaven and shines to the other part under heaven, so also will the Son of man be in His day.
24 Porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 But first He must suffer many things and be rejected from this generation.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 And as it was in the days of Noah, so also it will be in the days of the Son of man.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 They were eating, drinking, marrying, giving in marriage, until the day Noah went into the ark. And the flood came and destroyed all.
27 Comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
28 And likewise, as it was in the days of Lot, they were eating, drinking, buying, selling, planting, building;
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: Comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 but on the day Lot went out from Sodom, it rained fire and brimstone from the heaven and destroyed all.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 Even so it will be in the day the Son of man is revealed.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 In that day, he who will be on the housetop, let him not come down to take his goods from the house. And likewise, he in the field, let him not return to the things behind.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo as suas alfaias em casa, não desça a tomá-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para trás.
32 Remember Lot's wife.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Whoever seeks to save his life, he will lose it. And whoever will lose it, he will preserve it.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, salvá-la-á.
34 I say to you, In that night two will be on one bed; the one will be taken and the other will be left.
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Two will be grinding together; one will be taken and the other will be left.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Two will be in the field; the one will be taken and the other will be left.
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
37 And answering, they said to Him, Where, Lord? And He said to them, Where the body is , there the eagles will be gathered together.
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.