Josué 15
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC
1 And the lot for the tribe of the sons of Judah for their families was to the border of Edom, the wilderness of Zin southward, in the extreme south.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 And their south border was from the end of the Salt Sea, from the bay that looked southward.
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 And it went out southward to the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Adar, and turned toward Karkaa,
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the boundary line was at the sea. This shall be your south border.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 And the east border was the Salt Sea to the end of the Jordan; and the border on the north side was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 And the border went up to Beth-hoglah, and passed on the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and northward looking toward Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and its boundary line was at Enrogel.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 And the border went up to the valley of the son of Hinnom, to the side of the Jebusite on the south (it is Jerusalem) and the border went up to the top of the mountain which is before the valley of Hinnom westward at the far end of the Valley of the Giants northward.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 And the border was drawn from the top of the mount to the fountain of the waters of Nephtoah; and it went up to the cities of Mount Ephron; and the border was drawn to Baalah (it is Kirjath-jearim).
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 And the border turned around from Baalah westward to Mount Seir, and passed toward the side of Mount Jearim on the north (it is Chesalon) and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah;
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 and the border went out to the side of Ekron northward; and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out to Jabneel. And the boundary line was at the Sea.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 And the west border was to the Great Sea, and its coast. This is the border of the sons of Judah all around, for their families.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 And he gave a portion to Caleb the son of Jephunneh among the sons of Judah, according to the command of Jehovah to Joshua: the City of Arba, the father of Anak; it is Hebron.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 And Caleb expelled from there the three sons of Anak, Sheshai, Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 And he went up there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir formerly was the City of Sepher.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 And Caleb said, He who strikes the City of Sepher, and captures it, I shall give my daughter Achsah to him for a wife.
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 And Othniel, the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it. And He gave his daughter Achsah to him for a wife.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 And it happened, as she came, that she persuaded him to ask from her father a field. And she dismounted from the ass, and Caleb said to her, What do you desire ?
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 And she said, Give a blessing to me. You have given me the land of the south, then you shall give to me springs of water. And he gave to her the upper springs and the lower springs.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families:
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 And the cities at the furthest border of the tribe of the sons of Judah were to the border of Edom in the south: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
24 Zif, Telem, Balot,
25 and Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, and Shema, and Moladah,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 and Hazar-shual and Beersheba and Bizjothjah,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baalah, and Iim, and Azem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon. All the cities are twenty nine and their villages.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 In the Lowlands were : Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederoth-aim fourteen cities and their villages;
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lachish and Bozkath, and Eglon,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah, sixteen cities and their villages;
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
42 Labana, Eter, Asã,
43 and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron with its daughter-villages;
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 from Ekron even to the sea, all that were at hand by Ashdod, and their villages;
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Ashdod with its daughter-villages; Gaza with its daughter-villages, to the river of Egypt, and the Great Sea, and its coast.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 And in the hills: Shamir, and Jattir, and Socoh,
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 and Dannah, and Kirjath-sannah, which is Debir,
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages,
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab and Dumah, and Eshean,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 and Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 and Humtah, and the City of Arba, which is Hebron, and Zior; nine cities and their villages,
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Carmel and Ziph, and Juttah,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages;
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities and their villages;
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim, and Rabbah; two cities and their villages.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 and Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities and their villages.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out. But the Jebusites dwell with the sons of Judah at Jerusalem to this day.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.