Josué 15

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And the lot for the tribe of the sons of Judah for their families was to the border of Edom, the wilderness of Zin southward, in the extreme south.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 And their south border was from the end of the Salt Sea, from the bay that looked southward.
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 And it went out southward to the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Adar, and turned toward Karkaa,
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the boundary line was at the sea. This shall be your south border.
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 And the east border was the Salt Sea to the end of the Jordan; and the border on the north side was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 And the border went up to Beth-hoglah, and passed on the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and northward looking toward Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and its boundary line was at Enrogel.
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 And the border went up to the valley of the son of Hinnom, to the side of the Jebusite on the south (it is Jerusalem) and the border went up to the top of the mountain which is before the valley of Hinnom westward at the far end of the Valley of the Giants northward.
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 And the border was drawn from the top of the mount to the fountain of the waters of Nephtoah; and it went up to the cities of Mount Ephron; and the border was drawn to Baalah (it is Kirjath-jearim).
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 And the border turned around from Baalah westward to Mount Seir, and passed toward the side of Mount Jearim on the north (it is Chesalon) and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah;
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 and the border went out to the side of Ekron northward; and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out to Jabneel. And the boundary line was at the Sea.
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 And the west border was to the Great Sea, and its coast. This is the border of the sons of Judah all around, for their families.
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 And he gave a portion to Caleb the son of Jephunneh among the sons of Judah, according to the command of Jehovah to Joshua: the City of Arba, the father of Anak; it is Hebron.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 And Caleb expelled from there the three sons of Anak, Sheshai, Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 And he went up there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir formerly was the City of Sepher.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, He who strikes the City of Sepher, and captures it, I shall give my daughter Achsah to him for a wife.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 And Othniel, the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it. And He gave his daughter Achsah to him for a wife.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 And it happened, as she came, that she persuaded him to ask from her father a field. And she dismounted from the ass, and Caleb said to her, What do you desire ?
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 And she said, Give a blessing to me. You have given me the land of the south, then you shall give to me springs of water. And he gave to her the upper springs and the lower springs.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families:
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And the cities at the furthest border of the tribe of the sons of Judah were to the border of Edom in the south: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 and Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, and Shema, and Moladah,
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 and Hazar-shual and Beersheba and Bizjothjah,
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah, and Iim, and Azem,
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon. All the cities are twenty nine and their villages.
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 In the Lowlands were : Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederoth-aim fourteen cities and their villages;
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 Lachish and Bozkath, and Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah, sixteen cities and their villages;
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron with its daughter-villages;
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 from Ekron even to the sea, all that were at hand by Ashdod, and their villages;
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 Ashdod with its daughter-villages; Gaza with its daughter-villages, to the river of Egypt, and the Great Sea, and its coast.
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 And in the hills: Shamir, and Jattir, and Socoh,
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 and Dannah, and Kirjath-sannah, which is Debir,
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages,
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab and Dumah, and Eshean,
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 and Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 and Humtah, and the City of Arba, which is Hebron, and Zior; nine cities and their villages,
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Carmel and Ziph, and Juttah,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages;
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities and their villages;
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim, and Rabbah; two cities and their villages.
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 and Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities and their villages.
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out. But the Jebusites dwell with the sons of Judah at Jerusalem to this day.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.