Josué 15
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB
1 And the lot for the tribe of the sons of Judah for their families was to the border of Edom, the wilderness of Zin southward, in the extreme south.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 And their south border was from the end of the Salt Sea, from the bay that looked southward.
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 And it went out southward to the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Adar, and turned toward Karkaa,
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the boundary line was at the sea. This shall be your south border.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 And the east border was the Salt Sea to the end of the Jordan; and the border on the north side was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 And the border went up to Beth-hoglah, and passed on the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and northward looking toward Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and its boundary line was at Enrogel.
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 And the border went up to the valley of the son of Hinnom, to the side of the Jebusite on the south (it is Jerusalem) and the border went up to the top of the mountain which is before the valley of Hinnom westward at the far end of the Valley of the Giants northward.
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 And the border was drawn from the top of the mount to the fountain of the waters of Nephtoah; and it went up to the cities of Mount Ephron; and the border was drawn to Baalah (it is Kirjath-jearim).
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 And the border turned around from Baalah westward to Mount Seir, and passed toward the side of Mount Jearim on the north (it is Chesalon) and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah;
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 and the border went out to the side of Ekron northward; and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out to Jabneel. And the boundary line was at the Sea.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 And the west border was to the Great Sea, and its coast. This is the border of the sons of Judah all around, for their families.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 And he gave a portion to Caleb the son of Jephunneh among the sons of Judah, according to the command of Jehovah to Joshua: the City of Arba, the father of Anak; it is Hebron.
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 And Caleb expelled from there the three sons of Anak, Sheshai, Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 And he went up there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir formerly was the City of Sepher.
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, He who strikes the City of Sepher, and captures it, I shall give my daughter Achsah to him for a wife.
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 And Othniel, the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it. And He gave his daughter Achsah to him for a wife.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 And it happened, as she came, that she persuaded him to ask from her father a field. And she dismounted from the ass, and Caleb said to her, What do you desire ?
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 And she said, Give a blessing to me. You have given me the land of the south, then you shall give to me springs of water. And he gave to her the upper springs and the lower springs.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families:
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And the cities at the furthest border of the tribe of the sons of Judah were to the border of Edom in the south: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
24 Zife, Telem, Bealote,
25 and Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 Amam, and Shema, and Moladah,
26 Amã, Sema, Molada,
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 and Hazar-shual and Beersheba and Bizjothjah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah, and Iim, and Azem,
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon. All the cities are twenty nine and their villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 In the Lowlands were : Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederoth-aim fourteen cities and their villages;
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Lachish and Bozkath, and Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah, sixteen cities and their villages;
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron with its daughter-villages;
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 from Ekron even to the sea, all that were at hand by Ashdod, and their villages;
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 Ashdod with its daughter-villages; Gaza with its daughter-villages, to the river of Egypt, and the Great Sea, and its coast.
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 And in the hills: Shamir, and Jattir, and Socoh,
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 and Dannah, and Kirjath-sannah, which is Debir,
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages,
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab and Dumah, and Eshean,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 and Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 and Humtah, and the City of Arba, which is Hebron, and Zior; nine cities and their villages,
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Carmel and Ziph, and Juttah,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages;
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities and their villages;
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim, and Rabbah; two cities and their villages.
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 and Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities and their villages.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out. But the Jebusites dwell with the sons of Judah at Jerusalem to this day.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.