João 9
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC
1 And passing by, He saw a man blind from birth.
1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.
2 And His disciples asked Him, saying, Teacher, who sinned, this one, or his parents, that he was born blind?
2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, Neither this one nor his parents sinned, but that the works of God might be revealed in him.
3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.
4 It is necessary for Me to work the works of Him who sent Me while it is day. Night comes when no one is able to work.
4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the Light of the world.
5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Saying these things, He spat on the ground and made clay out of the spittle, and anointed clay on the blind one's eyes.
6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.
7 And He said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which translated is Sent. Then he went and washed, and came seeing.
7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Then the neighbors and those who formerly saw him, that he was blind, said, Is this one not the one who had sat and begged?
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?
9 Some said, It is he; and others, He is like him. That one said, I am the one .
9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.
10 Then they said to him, How were your eyes opened?
10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?
11 He answered and said, A man called Jesus made clay and anointed my eyes, and told me, Go to the pool of Siloam and wash. And going and washing I received sight.
11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.
12 Then they said to him, Where is that one? He said, I do not know.
12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.
13 They brought him to the Pharisees, the one once blind.
13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.
14 And it was a sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Then also the Pharisees again asked him how he received sight. And he said to them, He put clay on my eyes, and I washed, and I see.
15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.
16 Then some of the Pharisees said, This man is not from God, because He does not keep the sabbath. Others said, How can a man, a sinner, do such miracles? And there was a division among them.
16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.
17 They said to the blind one again, What do you say about him, because he opened your eyes? And he said, He is a prophet.
17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.
18 Then the Jews did not believe concerning him, that he was blind and received sight, until they called the parents of him having received sight.
18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.
19 And they asked them, saying, Is this your son, whom you say that he was born blind? Then how does he now see?
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?
20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind.
20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.
21 But how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. He is of age, ask him. He will speak about himself.
21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.
22 His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone should confess Him as Christ, he would be expelled from the synagogue.
22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.
23 Because of this, his parents said, He is of age, ask him.
23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.
24 Then a second time they called the man who was blind, and they said to him, Give glory to God. We know that this man is a sinner.
24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.
25 Then he answered and said, Whether he is a sinner, I do not know. One thing I do know; that being blind, now I see.
25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.
26 And they said to him again, What did he do to you? How did he open your eyes?
26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?
27 He answered them, I told you already, and you did not hear. Why do you wish to hear again? Do you also desire to become disciples of Him?
27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...
28 Then they reviled him and said, You are a disciple of that one, but we are disciples of Moses.
28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God has spoken by Moses, but this one, we do not know from where he is.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.
30 The man answered and said to them, For there is a marvel in this, that you do not know from where He is, and He opened my eyes.
30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.
31 But we know that God does not hear sinful ones, but if anyone is God fearing, and does His will, He hears that one.
31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.
32 From the beginning of the age it was never heard that anyone opened the eyes of one having been born blind.
32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If this One was not from God, He could not do anything.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.
34 They answered and said to him, You were born wholly in sins, and do you teach us? And they threw him outside.
34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they threw him outside, and finding him, He said to him, Do you believe into the Son of God?
35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?
36 And he answered and said, Who is He, Lord, that I may believe into Him?
36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?
37 And Jesus said to him, Even you have seen Him, and He speaking with you is that One.
37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!
38 And he said, I believe, Lord! And he worshiped Him.
38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.
39 And Jesus said, I came into this world for judgment, that the ones who do not see may see, and they who see may become blind.
39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 And those of the Pharisees who were with Him heard these things, and said to Him, Are we also blind?
40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...
41 Jesus said to them, If you were blind, you would have no sin. But now you say, We see; therefore, your sin remains.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.