João 9
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ
1 And passing by, He saw a man blind from birth.
1 E quando Jesus passou, viu um homem que era cego de nascença.
2 And His disciples asked Him, saying, Teacher, who sinned, this one, or his parents, that he was born blind?
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Mestre, quem pecou, para que ele nascesse cego, este homem ou seus pais?
3 Jesus answered, Neither this one nor his parents sinned, but that the works of God might be revealed in him.
3 Jesus respondeu: Nem este homem pecou, nem seus pais; mas para que nele se manifestassem as obras de Deus.
4 It is necessary for Me to work the works of Him who sent Me while it is day. Night comes when no one is able to work.
4 Eu devo fazer as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando nenhum homem pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the Light of the world.
5 Enquanto eu estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Saying these things, He spat on the ground and made clay out of the spittle, and anointed clay on the blind one's eyes.
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e fez lama com a saliva, e ungiu os olhos do homem cego com a lama,
7 And He said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which translated is Sent. Then he went and washed, and came seeing.
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa: Enviado). Portanto, ele foi no seu caminho, lavou-se, e voltou vendo.
8 Then the neighbors and those who formerly saw him, that he was blind, said, Is this one not the one who had sat and begged?
8 Portanto, os vizinhos e aqueles que antes tinham visto que ele era cego disseram: Não é este aquele que estava assentado mendigando?
9 Some said, It is he; and others, He is like him. That one said, I am the one .
9 Alguns diziam: Este é ele. E outros diziam: Ele é semelhante a ele; mas ele disse: Eu sou ele.
10 Then they said to him, How were your eyes opened?
10 Diziam-lhe, portanto: Como foram abertos os teus olhos?
11 He answered and said, A man called Jesus made clay and anointed my eyes, and told me, Go to the pool of Siloam and wash. And going and washing I received sight.
11 Ele respondeu e disse: Um homem chamado Jesus fez lama, e ungiu os meus olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Tendo ido e me lavado, eu recebi a visão.
12 Then they said to him, Where is that one? He said, I do not know.
12 Disseram-lhe, então: Onde está ele? Ele disse: Eu não sei.
13 They brought him to the Pharisees, the one once blind.
13 Eles levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 And it was a sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
14 E era dia do shabat quando Jesus fez a lama, e lhe abriu os olhos.
15 Then also the Pharisees again asked him how he received sight. And he said to them, He put clay on my eyes, and I washed, and I see.
15 Então, outra vez os fariseus também lhe perguntaram como recebera a visão. Ele lhes disse: Ele pôs lama sobre os meus olhos, eu me lavei, e vejo.
16 Then some of the Pharisees said, This man is not from God, because He does not keep the sabbath. Others said, How can a man, a sinner, do such miracles? And there was a division among them.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, porque não guarda o dia do shabat. Outros diziam: Como pode um homem pecador fazer tais milagres? E havia uma divisão entre eles.
17 They said to the blind one again, What do you say about him, because he opened your eyes? And he said, He is a prophet.
17 Eles disseram novamente ao homem cego: O que dizes tu a respeito dele, daquele que abriu os teus olhos? Ele disse: Ele é um profeta.
18 Then the Jews did not believe concerning him, that he was blind and received sight, until they called the parents of him having received sight.
18 Mas os judeus não acreditaram a respeito dele, que ele tivesse sido cego e recebido a visão, até que chamaram os pais do que recebera a visão.
19 And they asked them, saying, Is this your son, whom you say that he was born blind? Then how does he now see?
19 E eles perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, agora ele vê?
20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind.
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Nós sabemos que este é nosso filho, e que ele nasceu cego;
21 But how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. He is of age, ask him. He will speak about himself.
21 mas como agora vê, não sabemos, ou quem lhe tenha aberto os seus olhos, nós não sabemos; ele já tem idade; perguntai a ele, e ele falará por si mesmo.
22 His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone should confess Him as Christ, he would be expelled from the synagogue.
22 Essas palavras disseram seus pais, porque eles temiam os judeus; pois os judeus já tinham combinado que, se algum homem confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Because of this, his parents said, He is of age, ask him.
23 Portanto, seus pais disseram: Ele já tem idade; perguntai a ele.
24 Then a second time they called the man who was blind, and they said to him, Give glory to God. We know that this man is a sinner.
24 Então, chamaram novamente o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus! Nós sabemos que esse homem é um pecador.
25 Then he answered and said, Whether he is a sinner, I do not know. One thing I do know; that being blind, now I see.
25 Ele respondeu, e disse: Se é pecador ou não, eu não sei; uma coisa eu sei, que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 And they said to him again, What did he do to you? How did he open your eyes?
26 E tornaram a dizer-lhe: O que ele te fez? Como ele abriu os teus olhos?
27 He answered them, I told you already, and you did not hear. Why do you wish to hear again? Do you also desire to become disciples of Him?
27 Então ele respondeu: Eu já vos disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 Then they reviled him and said, You are a disciple of that one, but we are disciples of Moses.
28 Então, eles o injuriaram, e disseram: Tu és seu discípulo, nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God has spoken by Moses, but this one, we do not know from where he is.
29 Nós sabemos que Deus falou a Moisés; quanto a este indivíduo, nós não sabemos de onde ele é.
30 The man answered and said to them, For there is a marvel in this, that you do not know from where He is, and He opened my eyes.
30 O homem respondeu e disse-lhes: Porque aqui está uma coisa maravilhosa: que não sabeis de onde ele é, e ainda ele tem aberto os meus olhos.
31 But we know that God does not hear sinful ones, but if anyone is God fearing, and does His will, He hears that one.
31 Agora nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se algum homem é um adorador de Deus, e faz a sua vontade, ele nos ouve.
32 From the beginning of the age it was never heard that anyone opened the eyes of one having been born blind.
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que nenhum homem tivesse aberto os olhos de um que nasceu cego.
33 If this One was not from God, He could not do anything.
33 Se este homem não fosse de Deus, ele nada poderia fazer.
34 They answered and said to him, You were born wholly in sins, and do you teach us? And they threw him outside.
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu nasceste inteiramente em pecados, e queres ensinar-nos? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they threw him outside, and finding him, He said to him, Do you believe into the Son of God?
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e achando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 And he answered and said, Who is He, Lord, that I may believe into Him?
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que eu possa crer nele?
37 And Jesus said to him, Even you have seen Him, and He speaking with you is that One.
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é ele quem fala contigo.
38 And he said, I believe, Lord! And he worshiped Him.
38 E ele disse: Senhor, eu creio, e ele o adorou.
39 And Jesus said, I came into this world for judgment, that the ones who do not see may see, and they who see may become blind.
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, para que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 And those of the Pharisees who were with Him heard these things, and said to Him, Are we also blind?
40 E alguns dos fariseus que estavam com ele, ouvindo essas palavras, disseram-lhe: Nós também somos cegos?
41 Jesus said to them, If you were blind, you would have no sin. But now you say, We see; therefore, your sin remains.
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, portanto, o vosso pecado permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.