João 9
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI
1 And passing by, He saw a man blind from birth.
1 Ao passar, Jesus viu um cego de nascença.
2 And His disciples asked Him, saying, Teacher, who sinned, this one, or his parents, that he was born blind?
2 Seus discípulos lhe perguntaram: "Mestre, quem pecou: este homem ou seus pais, para que ele nascesse cego? "
3 Jesus answered, Neither this one nor his parents sinned, but that the works of God might be revealed in him.
3 Disse Jesus: "Nem ele nem seus pais pecaram, mas isto aconteceu para que a obra de Deus se manifestasse na vida dele.
4 It is necessary for Me to work the works of Him who sent Me while it is day. Night comes when no one is able to work.
4 Enquanto é dia, precisamos realizar a obra daquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the Light of the world.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo".
6 Saying these things, He spat on the ground and made clay out of the spittle, and anointed clay on the blind one's eyes.
6 Tendo dito isso, ele cuspiu no chão, misturou terra com saliva e aplicou-a aos olhos do homem.
7 And He said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which translated is Sent. Then he went and washed, and came seeing.
7 Então lhe disse: "Vá lavar-se no tanque de Siloé" ( que significa Enviado ). O homem foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Then the neighbors and those who formerly saw him, that he was blind, said, Is this one not the one who had sat and begged?
8 Seus vizinhos e os que anteriormente o tinham visto mendigando perguntaram: "Não é este o mesmo homem que costumava ficar sentado, mendigando? "
9 Some said, It is he; and others, He is like him. That one said, I am the one .
9 Alguns afirmavam que era ele. Outros diziam: "Não, apenas se parece com ele". Mas ele próprio insistia: "Sou eu mesmo".
10 Then they said to him, How were your eyes opened?
10 "Então, como foram abertos os seus olhos? ", interrogaram-no eles.
11 He answered and said, A man called Jesus made clay and anointed my eyes, and told me, Go to the pool of Siloam and wash. And going and washing I received sight.
11 Ele respondeu: "O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a nos meus olhos e me disse que fosse lavar-me em Siloé. Fui, lavei-me, e agora vejo".
12 Then they said to him, Where is that one? He said, I do not know.
12 Eles lhe perguntaram: "Onde está esse homem? " "Não sei", disse ele.
13 They brought him to the Pharisees, the one once blind.
13 Levaram aos fariseus o homem que fora cego.
14 And it was a sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
14 Era sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.
15 Then also the Pharisees again asked him how he received sight. And he said to them, He put clay on my eyes, and I washed, and I see.
15 Então os fariseus também lhe perguntaram como ele recebera a visão. O homem respondeu: "Ele colocou uma mistura de terra e saliva em meus olhos, eu me lavei e agora vejo".
16 Then some of the Pharisees said, This man is not from God, because He does not keep the sabbath. Others said, How can a man, a sinner, do such miracles? And there was a division among them.
16 Alguns dos fariseus disseram: "Esse homem não é de Deus, pois não guarda o sábado". Mas outros perguntavam: "Como pode um pecador fazer tais sinais miraculosos? " E houve divisão entre eles.
17 They said to the blind one again, What do you say about him, because he opened your eyes? And he said, He is a prophet.
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: "Que diz você a respeito dele? Foram os seus olhos que ele abriu". O homem respondeu: "Ele é um profeta".
18 Then the Jews did not believe concerning him, that he was blind and received sight, until they called the parents of him having received sight.
18 Os judeus não acreditaram que ele fora cego e havia sido curado enquanto não mandaram buscar os seus pais.
19 And they asked them, saying, Is this your son, whom you say that he was born blind? Then how does he now see?
19 Então perguntaram: "É este o seu filho, o qual vocês dizem que nasceu cego? Como ele pode ver agora? "
20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind.
20 Responderam os pais: "Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 But how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. He is of age, ask him. He will speak about himself.
21 Mas não sabemos como ele pode ver agora ou quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele. Idade ele tem; falará por si mesmo".
22 His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone should confess Him as Christ, he would be expelled from the synagogue.
22 Seus pais disseram isso porque tinham medo dos judeus, pois estes já haviam decidido que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 Because of this, his parents said, He is of age, ask him.
23 Foi por isso que seus pais disseram: "Idade ele tem; perguntem a ele".
24 Then a second time they called the man who was blind, and they said to him, Give glory to God. We know that this man is a sinner.
24 Pela segunda vez, chamaram o homem que fora cego e lhe disseram: "Para a glória de Deus, diga a verdade. Sabemos que esse homem é pecador".
25 Then he answered and said, Whether he is a sinner, I do not know. One thing I do know; that being blind, now I see.
25 Ele respondeu: "Não sei se ele é pecador ou não. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo! "
26 And they said to him again, What did he do to you? How did he open your eyes?
26 Então lhe perguntaram: "O que ele lhe fez? Como lhe abriu os olhos? "
27 He answered them, I told you already, and you did not hear. Why do you wish to hear again? Do you also desire to become disciples of Him?
27 Ele respondeu: "Eu já lhes disse, e vocês não me deram ouvidos. Por que querem ouvir outra vez? Acaso vocês também querem ser discípulos dele? "
28 Then they reviled him and said, You are a disciple of that one, but we are disciples of Moses.
28 Então o insultaram e disseram: "Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés!
29 We know that God has spoken by Moses, but this one, we do not know from where he is.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas, quanto a esse, nem sabemos de onde ele vem".
30 The man answered and said to them, For there is a marvel in this, that you do not know from where He is, and He opened my eyes.
30 O homem respondeu: "Ora, isso é extraordinário! Vocês não sabem de onde ele vem, contudo ele me abriu os olhos.
31 But we know that God does not hear sinful ones, but if anyone is God fearing, and does His will, He hears that one.
31 Sabemos que Deus não ouve a pecadores, mas ouve ao homem que o teme e pratica a sua vontade.
32 From the beginning of the age it was never heard that anyone opened the eyes of one having been born blind.
32 "Ninguém jamais ouviu que os olhos de um cego de nascença tivessem sido abertos.
33 If this One was not from God, He could not do anything.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer coisa alguma".
34 They answered and said to him, You were born wholly in sins, and do you teach us? And they threw him outside.
34 Diante disso, eles responderam: "Você nasceu cheio de pecado; como tem a ousadia de nos ensinar? " E o expulsaram.
35 Jesus heard that they threw him outside, and finding him, He said to him, Do you believe into the Son of God?
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e, ao encontrá-lo, disse: "Você crê no Filho do homem? "
36 And he answered and said, Who is He, Lord, that I may believe into Him?
36 Perguntou o homem: "Quem é ele, Senhor, para que eu nele creia? "
37 And Jesus said to him, Even you have seen Him, and He speaking with you is that One.
37 Disse Jesus: "Você já o tem visto. É aquele que está falando com você".
38 And he said, I believe, Lord! And he worshiped Him.
38 Então o homem disse: "Senhor, eu creio". E o adorou.
39 And Jesus said, I came into this world for judgment, that the ones who do not see may see, and they who see may become blind.
39 Disse Jesus: "Eu vim a este mundo para julgamento, a fim de que os cegos vejam e os que vêem se tornem cegos".
40 And those of the Pharisees who were with Him heard these things, and said to Him, Are we also blind?
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram-no dizer isso e perguntaram: "Acaso nós também somos cegos? "
41 Jesus said to them, If you were blind, you would have no sin. But now you say, We see; therefore, your sin remains.
41 Disse Jesus: "Se vocês fossem cegos, não seriam culpados de pecado; mas agora que dizem que podem ver, a culpa de vocês permanece".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.