João 10
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI
1 Truly, truly, I say to you, the one not entering through the door into the sheepfold, but going up by another way, that one is a thief and a robber.
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 But the one entering through the door is the shepherd of the sheep.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 The doorkeeper opens to him, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name, and leads them out.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 And when he puts forth his own sheep, he goes in front of them, and the sheep follow him because they know his voice.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 But they never follow a stranger, but will flee from him, because they do not know the voice of the strangers.
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 Jesus spoke this allegory to them, but they did not know what it was which He spoke to them.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Then Jesus again said to them, Truly, truly, I say to you that I am the door of the sheep.
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door. If anyone enters through Me, he will be saved, and will go in, and will go out, and will find pasture.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 The thief does not come except that he may steal, and kill, and destroy. I came that they may have life and may have it abundantly.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 I am the Good Shepherd! The Good Shepherd lays down His life for the sheep.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 But the hireling, not even being a shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming and forsakes the sheep and flees. And the wolf seizes them, and scatters the sheep.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 But the hireling flees because he is a hireling, and there is not a care to him concerning the sheep.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 I am the Good Shepherd, and I know those that are Mine, and I am known by the ones that are Mine.
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 Even as the Father knows Me, I also know the Father; and I lay down My life for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 And I have other sheep which are not of this fold. I must also lead those, and they will hear My voice; and there will be one flock, one Shepherd.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 For this reason My Father loves Me, because I lay down My life, that I may take it again.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 No one takes it from Me, but I lay it down from Myself. I have authority to lay it down, and I have authority to take it again. I received this commandment from My Father.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 Then a division occurred again among the Jews, because of these words.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 And many of them said, He has a demon and is insane. Why do you hear him?
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Others said, These are not words of one having been possessed by a demon. A demon is not able to open the eyes of blind ones.
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 And the Feast of Dedication took place in Jerusalem, and it was winter.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 And Jesus was walking in the temple, in Solomon's Porch.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 Then the Jews encircled Him, and said to Him, How long do you lift up our soul? If you are the Christ, tell us publicly.
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Jesus answered them, I told you, and you did not believe. The works which I do in the name of My Father, these bear witness about Me.
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 But you do not believe for you are not of My sheep, as I said to you.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 And I give eternal life to them, and they shall never perish to the age, and not anyone shall pluck them out of My hand.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 My Father who has given them to Me is greater than all, and no one is able to pluck out of My Father's hand.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 I and the Father are one!
30 Eu e o Pai somos um".
31 Then again the Jews took up stones, that they might stone Him.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Jesus answered them, I showed you many good works from My Father. For which work of them do you stone Me?
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 The Jews answered Him, saying, We do not stone you concerning a good work, but concerning blasphemy; and because you, being a man, make yourself God.
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Jesus answered them, Has it not been written in your Law, "I said, you are gods"? Psa. 82:6
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 If He called those gods with whom the Word of God was, and the Scripture cannot be broken,
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world, You blaspheme, because I said, I am Son of God?
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 If I do not do the works of My Father, do not believe Me.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 But if I do, even if you do not believe Me, believe the works, that you may perceive and may believe that the Father is in Me, and I in Him.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Then again they sought to seize Him. And He went forth out of their hand.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 And He went away again across the Jordan to the place where John was at first baptizing and remained there.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 And many came to Him and said, John indeed did no miracle, but all things that John said concerning this One were true.
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 And many believed into Him there.
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.