João 10

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Truly, truly, I say to you, the one not entering through the door into the sheepfold, but going up by another way, that one is a thief and a robber.
1 Em verdade, em verdade vos digo: o que não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 But the one entering through the door is the shepherd of the sheep.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 The doorkeeper opens to him, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name, and leads them out.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama pelo nome as suas próprias ovelhas e as conduz para fora.
4 And when he puts forth his own sheep, he goes in front of them, and the sheep follow him because they know his voice.
4 Depois de fazer sair todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e elas o seguem, porque lhe reconhecem a voz;
5 But they never follow a stranger, but will flee from him, because they do not know the voice of the strangers.
5 mas de modo nenhum seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jesus spoke this allegory to them, but they did not know what it was which He spoke to them.
6 Jesus lhes propôs esta parábola, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que lhes falava.
7 Then Jesus again said to them, Truly, truly, I say to you that I am the door of the sheep.
7 Jesus, pois, lhes afirmou de novo: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não lhes deram ouvido.
9 I am the door. If anyone enters through Me, he will be saved, and will go in, and will go out, and will find pasture.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, e sairá, e achará pastagem.
10 The thief does not come except that he may steal, and kill, and destroy. I came that they may have life and may have it abundantly.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 I am the Good Shepherd! The Good Shepherd lays down His life for the sheep.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 But the hireling, not even being a shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming and forsakes the sheep and flees. And the wolf seizes them, and scatters the sheep.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê vir o lobo, abandona as ovelhas e foge; então, o lobo as arrebata e dispersa.
13 But the hireling flees because he is a hireling, and there is not a care to him concerning the sheep.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado com as ovelhas.
14 I am the Good Shepherd, and I know those that are Mine, and I am known by the ones that are Mine.
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem a mim,
15 Even as the Father knows Me, I also know the Father; and I lay down My life for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece a mim, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 And I have other sheep which are not of this fold. I must also lead those, and they will hear My voice; and there will be one flock, one Shepherd.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco; a mim me convém conduzi-las; elas ouvirão a minha voz; então, haverá um rebanho e um pastor.
17 For this reason My Father loves Me, because I lay down My life, that I may take it again.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para a reassumir.
18 No one takes it from Me, but I lay it down from Myself. I have authority to lay it down, and I have authority to take it again. I received this commandment from My Father.
18 Ninguém a tira de mim; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para a entregar e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Then a division occurred again among the Jews, because of these words.
19 Por causa dessas palavras, rompeu nova dissensão entre os judeus.
20 And many of them said, He has a demon and is insane. Why do you hear him?
20 Muitos deles diziam: Ele tem demônio e enlouqueceu; por que o ouvis?
21 Others said, These are not words of one having been possessed by a demon. A demon is not able to open the eyes of blind ones.
21 Outros diziam: Este modo de falar não é de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 And the Feast of Dedication took place in Jerusalem, and it was winter.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 And Jesus was walking in the temple, in Solomon's Porch.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Then the Jews encircled Him, and said to Him, How long do you lift up our soul? If you are the Christ, tell us publicly.
24 Rodearam-no, pois, os judeus e o interpelaram: Até quando nos deixarás a mente em suspenso? Se tu és o Cristo, dize-o francamente.
25 Jesus answered them, I told you, and you did not believe. The works which I do in the name of My Father, these bear witness about Me.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai testificam a meu respeito.
26 But you do not believe for you are not of My sheep, as I said to you.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 And I give eternal life to them, and they shall never perish to the age, and not anyone shall pluck them out of My hand.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 My Father who has given them to Me is greater than all, and no one is able to pluck out of My Father's hand.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo; e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 I and the Father are one!
30 Eu e o Pai somos um.
31 Then again the Jews took up stones, that they might stone Him.
31 Novamente, pegaram os judeus em pedras para lhe atirar.
32 Jesus answered them, I showed you many good works from My Father. For which work of them do you stone Me?
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte do Pai; por qual delas me apedrejais?
33 The Jews answered Him, saying, We do not stone you concerning a good work, but concerning blasphemy; and because you, being a man, make yourself God.
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por obra boa que te apedrejamos, e sim por causa da blasfêmia, pois, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Jesus answered them, Has it not been written in your Law, "I said, you are gods"? Psa. 82:6
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei:
35 If He called those gods with whom the Word of God was, and the Scripture cannot be broken,
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus, e a Escritura não pode falhar,
36 do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world, You blaspheme, because I said, I am Son of God?
36 então, daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, dizeis: Tu blasfemas; porque declarei: sou Filho de Deus?
37 If I do not do the works of My Father, do not believe Me.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis;
38 But if I do, even if you do not believe Me, believe the works, that you may perceive and may believe that the Father is in Me, and I in Him.
38 mas, se faço, e não me credes, crede nas obras; para que possais saber e compreender que o Pai está em mim, e eu estou no Pai.
39 Then again they sought to seize Him. And He went forth out of their hand.
39 Nesse ponto, procuravam, outra vez, prendê-lo; mas ele se livrou das suas mãos.
40 And He went away again across the Jordan to the place where John was at first baptizing and remained there.
40 Novamente, se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali permaneceu.
41 And many came to Him and said, John indeed did no miracle, but all things that John said concerning this One were true.
41 E iam muitos ter com ele e diziam: Realmente, João não fez nenhum sinal, porém tudo quanto disse a respeito deste era verdade.
42 And many believed into Him there.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.