João 10

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Truly, truly, I say to you, the one not entering through the door into the sheepfold, but going up by another way, that one is a thief and a robber.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 But the one entering through the door is the shepherd of the sheep.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 The doorkeeper opens to him, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name, and leads them out.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 And when he puts forth his own sheep, he goes in front of them, and the sheep follow him because they know his voice.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 But they never follow a stranger, but will flee from him, because they do not know the voice of the strangers.
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jesus spoke this allegory to them, but they did not know what it was which He spoke to them.
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Then Jesus again said to them, Truly, truly, I say to you that I am the door of the sheep.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door. If anyone enters through Me, he will be saved, and will go in, and will go out, and will find pasture.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 The thief does not come except that he may steal, and kill, and destroy. I came that they may have life and may have it abundantly.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 I am the Good Shepherd! The Good Shepherd lays down His life for the sheep.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 But the hireling, not even being a shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming and forsakes the sheep and flees. And the wolf seizes them, and scatters the sheep.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 But the hireling flees because he is a hireling, and there is not a care to him concerning the sheep.
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 I am the Good Shepherd, and I know those that are Mine, and I am known by the ones that are Mine.
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 Even as the Father knows Me, I also know the Father; and I lay down My life for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 And I have other sheep which are not of this fold. I must also lead those, and they will hear My voice; and there will be one flock, one Shepherd.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 For this reason My Father loves Me, because I lay down My life, that I may take it again.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 No one takes it from Me, but I lay it down from Myself. I have authority to lay it down, and I have authority to take it again. I received this commandment from My Father.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Then a division occurred again among the Jews, because of these words.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 And many of them said, He has a demon and is insane. Why do you hear him?
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 Others said, These are not words of one having been possessed by a demon. A demon is not able to open the eyes of blind ones.
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 And the Feast of Dedication took place in Jerusalem, and it was winter.
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 And Jesus was walking in the temple, in Solomon's Porch.
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 Then the Jews encircled Him, and said to Him, How long do you lift up our soul? If you are the Christ, tell us publicly.
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Jesus answered them, I told you, and you did not believe. The works which I do in the name of My Father, these bear witness about Me.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 But you do not believe for you are not of My sheep, as I said to you.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 And I give eternal life to them, and they shall never perish to the age, and not anyone shall pluck them out of My hand.
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 My Father who has given them to Me is greater than all, and no one is able to pluck out of My Father's hand.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 I and the Father are one!
30 Eu e o Pai somos um.
31 Then again the Jews took up stones, that they might stone Him.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Jesus answered them, I showed you many good works from My Father. For which work of them do you stone Me?
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 The Jews answered Him, saying, We do not stone you concerning a good work, but concerning blasphemy; and because you, being a man, make yourself God.
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Jesus answered them, Has it not been written in your Law, "I said, you are gods"? Psa. 82:6
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 If He called those gods with whom the Word of God was, and the Scripture cannot be broken,
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world, You blaspheme, because I said, I am Son of God?
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 If I do not do the works of My Father, do not believe Me.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 But if I do, even if you do not believe Me, believe the works, that you may perceive and may believe that the Father is in Me, and I in Him.
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Then again they sought to seize Him. And He went forth out of their hand.
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 And He went away again across the Jordan to the place where John was at first baptizing and remained there.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 And many came to Him and said, John indeed did no miracle, but all things that John said concerning this One were true.
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 And many believed into Him there.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.