Gênesis 49
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC
1 And Jacob called his sons and said, Gather yourselves and I will tell you what will happen to you in the days to come.
1 Jacó chamou seus filhos e lhes disse: "Reuni-vos, porque eu quero anunciar-vos o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 Gather yourselves and hear, sons of Jacob; yea, listen to your father Israel:
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó. Escutai Israel, vosso pai.
3 Reuben, you are my first born, my strength and the firstfruit of my power; excellence of dignity and excellence of might.
3 Rubem, tu és o meu primogênito, minha força, primícias do meu vigor. Notável em dignidade e notável em poder.
4 Like bubbling water you shall not excel, for you went up to the bed of your father; then you defiled it; he went up to my couch.
4 Transbordante como a água, não terás o primeiro lugar, porque subiste ao leito de teu pai, e desse modo maculaste o meu leito.
5 Simeon and Levi, brothers; their weapons are instruments of violence.
5 Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são instrumentos de violência.
6 Let not my soul come into their counsel; let not my spirit be joined to their company. For in their anger they killed a man; and in selfwill they hamstrung a bull.
6 Minha alma não participe de suas maquinações, meu coração jamais se associe às suas reuniões! Porque em sua cólera mataram homens e em seu furor enervaram touros.
7 Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel. I will divide them in Jacob, and I will scatter them in Israel.
7 Maldita cólera que os levou à violência, maldito furor que os induziu à crueldade! Hei de dispersá-los em Jacó, hei de espalhá-los em Israel.
8 Judah, may your brothers praise you, your hand be on the neck of your enemies. May the sons of your father bow themselves to you.
8 Judá, teus irmãos te louvarão. Pegarás pela nuca os inimigos; os filhos de teu pai se prostrarão em tua presença.
9 Judah is a lion's whelp. My son, you have risen up from the prey; he stoops, he crouches like a lion; and like a lioness, who can rouse him?
9 Filhote de leão, Judá: voltas trazendo a caça, meu filho. Dobra-se, deita-se como um leão; como uma leoa: quem o despertará?
10 The scepter shall not depart from Judah, nor the lawmaker from between his feet, until Shiloh come, and the obedience of the peoples to him.
10 Não se apartará o cetro de Judá, nem o bastão de comando dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence por direito, e a quem devem obediência os povos.
11 Binding his foal to the vine, and his ass's colt to the choice vine, he washes his clothing in wine, and his covering in the bloods of grapes.
11 Amarra à videira o jumentinho, à cepa o filho da jumenta. Lava com o vinho suas vestes, com o sangue das uvas o seu manto.
12 His eyes shall be dark from wine and his teeth white from milk.
12 O vinho aumenta o brilho de seus olhos, seus dentes são brancos como o leite.
13 Zebulun shall live at the seashore, and he shall be a haven of ships, even his border beside Sidon.
13 Zabulon habita à beira do mar, no litoral, onde aportam os navios, e seu flanco se estende por Sidon.
14 Issachar is a strong ass, crouching between the sheepfolds.
14 Issacar é um jumento forte, deitado nos currais.
15 And he saw a resting place that it was good , and that the land was pleasant; and he bowed his shoulder to bear, and became a tribute slave.
15 Vê que é bom o descanso e a terra agradável: curva os ombros sob a carga, sujeita-se ao tributo.
16 Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Let Dan be a serpent on the way, a horned snake on the path that bites the horses' heels, and its rider falls backward.
17 Dã será uma serpente no caminho, uma cobra na estrada, que morde a pata do cavalo e derruba o cavaleiro.
18 I have waited for your salvation, O Jehovah.
18 Espero em vosso socorro, Senhor!
19 Gad, a raiding band shall attack him, and he shall attack their heel.
19 Gad será saqueado por quadrilhas de assaltantes, mas também os assaltará e perseguirá.
20 Out of Asher his bread shall be fat, and he shall give a king's delicacies.
20 Aser tem um pão saboroso, que constitui as delícias dos reis.
21 Naphtali is a deer let loose giving one beautiful sayings.
21 Neftali é uma gazela solta, que tem lindos filhotes.
22 Joseph is a fruitful son, a fruitful son by a spring; his branches run over a wall.
22 José é broto de uma árvore fértil, broto de uma árvore fértil junto à nascente: seus ramos crescem acima do muro.
23 And the masters of arrows harass him, and shoot, and an archer lurks for him.
23 Provocam-no, atiram contra ele, atacam-no os flecheiros,
24 His bow abides in strength, and the hands of his arms are made agile by the hands of the Mighty One of Jacob, from the Shepherd, the Rock of Israel.
24 mas, seu arco permanece firme, seus braços e mãos desembaraçados pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, que é a pedra de Israel,
25 From the God of your father, may He help you. And may the Almighty bless you with blessings of Heaven from above, blessings of the deep that lies beneath, blessings of the breasts and womb.
25 graças ao Deus de teu pai, que te ajuda, graças ao todo-poderoso, que te abençoa com as bênçãos do céu altíssimo, com as bênçãos do profundo abismo, com as bênçãos dos peitos e do seio.
26 The blessings of your father are above the blessings of my offspring, to the limit of everlasting hills; may they be for the head of Joseph and for the crown of the leader of his brothers.
26 As bênçãos de teu pai sobrepujam as bênçãos das antigas montanhas, as aspirações das colinas eternas. Que elas desçam sobre a cabeça de José, sobre a fronte do príncipe de seus irmãos!
27 Benjamin is a wolf that tears. In the morning he devours the prey, and at evening he divides the spoil.
27 Benjamim, lobo voraz, de manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo."
28 All these were the tribes of Israel, two and ten. And this is what their father spoke to them. And he blessed them, each one with what was according to his blessing, he blessed them.
28 São estes todos que formam as doze tribos de Israel. Foi isso que lhes disse seu pai ao abençoá-los. A cada um deu uma bênção particular.
29 And he commanded them and said to them I am about to be gathered to my people. Bury me beside my fathers, at the cave in the field of Ephron the Hittite,
29 Em seguida, fez-lhes esta recomendação: "Eis que vou ser reunido aos meus. Enterrai-me junto de meus pais na caverna da terra de Efrom, o hiteu,
30 in the cave in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, the field which Abraham bought from Ephron the Hittite for a burying place.
30 na caverna da terra de Macpela, defronte de Mambré, na terra de Canaã, essa caverna que Abraão havia comprado a Efrom, o hiteu, ao mesmo tempo que a terra, para ter a propriedade de uma sepultura.
31 They buried Abraham and his wife Sarah there, and they buried Isaac and his wife Rebekah; and I buried Leah there;
31 Foi aí que enterraram Abraão e Sara, sua mulher; foi aí que enterraram Isaac e Rebeca, sua mulher; e foi aí que enterrei Lia".
32 the purchase of the field and the cave in it, from the sons of Heth.
32 {Essa propriedade, bem como a caverna que nela se encontra, foram compradas aos filhos de Het.}
33 And Jacob finished commanding his sons, and he gathered his feet into the bed. And he expired, and was gathered to his people.
33 E, tendo Jacó dado aos seus filhos esta última recomendação, recolheu os pés em sua cama, e expirou. E foi reunido aos seus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.