Gênesis 49
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARC
1 And Jacob called his sons and said, Gather yourselves and I will tell you what will happen to you in the days to come.
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos derradeiros dias;
2 Gather yourselves and hear, sons of Jacob; yea, listen to your father Israel:
2 ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; e ouvi a Israel, vosso pai:
3 Reuben, you are my first born, my strength and the firstfruit of my power; excellence of dignity and excellence of might.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e o princípio de meu vigor, o mais excelente em alteza e o mais excelente em poder.
4 Like bubbling water you shall not excel, for you went up to the bed of your father; then you defiled it; he went up to my couch.
4 Inconstante como a água, não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai. Então, o contaminaste; subiste à minha cama.
5 Simeon and Levi, brothers; their weapons are instruments of violence.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Let not my soul come into their counsel; let not my spirit be joined to their company. For in their anger they killed a man; and in selfwill they hamstrung a bull.
6 No seu secreto conselho, não entre minha alma; com a sua congregação, minha glória não se ajunte; porque, no seu furor, mataram varões e, na sua teima, arrebataram bois.
7 Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel. I will divide them in Jacob, and I will scatter them in Israel.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 Judah, may your brothers praise you, your hand be on the neck of your enemies. May the sons of your father bow themselves to you.
8 Judá, a ti te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de seus inimigos; os filhos de teu pai a ti se inclinarão.
9 Judah is a lion's whelp. My son, you have risen up from the prey; he stoops, he crouches like a lion; and like a lioness, who can rouse him?
9 Judá é um leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como um leão e como um leão velho; quem o despertará?
10 The scepter shall not depart from Judah, nor the lawmaker from between his feet, until Shiloh come, and the obedience of the peoples to him.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló; e a ele se congregarão os povos.
11 Binding his foal to the vine, and his ass's colt to the choice vine, he washes his clothing in wine, and his covering in the bloods of grapes.
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à cepa mais excelente; ele lavará a sua veste no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 His eyes shall be dark from wine and his teeth white from milk.
12 Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 Zebulun shall live at the seashore, and he shall be a haven of ships, even his border beside Sidon.
13 Zebulom habitará no porto dos mares e será como porto dos navios; e o seu termo será em Sidom.
14 Issachar is a strong ass, crouching between the sheepfolds.
14 Issacar é jumento de fortes ossos, deitado entre dois fardos.
15 And he saw a resting place that it was good , and that the land was pleasant; and he bowed his shoulder to bear, and became a tribute slave.
15 E viu ele que o descanso era bom e que a terra era deliciosa, e abaixou o seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
16 Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Let Dan be a serpent on the way, a horned snake on the path that bites the horses' heels, and its rider falls backward.
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 I have waited for your salvation, O Jehovah.
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 Gad, a raiding band shall attack him, and he shall attack their heel.
19 Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
20 Out of Asher his bread shall be fat, and he shall give a king's delicacies.
20 De Aser, o seu pão será abundante e ele dará delícias reais.
21 Naphtali is a deer let loose giving one beautiful sayings.
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras formosas.
22 Joseph is a fruitful son, a fruitful son by a spring; his branches run over a wall.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro.
23 And the masters of arrows harass him, and shoot, and an archer lurks for him.
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam, e o aborreceram.
24 His bow abides in strength, and the hands of his arms are made agile by the hands of the Mighty One of Jacob, from the Shepherd, the Rock of Israel.
24 O seu arco, porém, susteve-se no forte, e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Valente de Jacó (donde é o Pastor e a Pedra de Israel),
25 From the God of your father, may He help you. And may the Almighty bless you with blessings of Heaven from above, blessings of the deep that lies beneath, blessings of the breasts and womb.
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos céus de cima, com bênçãos do abismo que está debaixo, com bênçãos dos peitos e da madre.
26 The blessings of your father are above the blessings of my offspring, to the limit of everlasting hills; may they be for the head of Joseph and for the crown of the leader of his brothers.
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais, até à extremidade dos outeiros eternos; elas estarão sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
27 Benjamin is a wolf that tears. In the morning he devours the prey, and at evening he divides the spoil.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã, comerá a presa e, à tarde, repartirá o despojo.
28 All these were the tribes of Israel, two and ten. And this is what their father spoke to them. And he blessed them, each one with what was according to his blessing, he blessed them.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 And he commanded them and said to them I am about to be gathered to my people. Bury me beside my fathers, at the cave in the field of Ephron the Hittite,
29 Depois, ordenou-lhes e disse-lhes: Eu me congrego ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 in the cave in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, the field which Abraham bought from Ephron the Hittite for a burying place.
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou com aquele campo de Efrom, o heteu, por herança de sepultura.
31 They buried Abraham and his wife Sarah there, and they buried Isaac and his wife Rebekah; and I buried Leah there;
31 Ali, sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali, sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e, ali, eu sepultei Leia.
32 the purchase of the field and the cave in it, from the sons of Heth.
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 And Jacob finished commanding his sons, and he gathered his feet into the bed. And he expired, and was gathered to his people.
33 Acabando, pois, Jacó de dar mandamentos a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, e expirou, e foi congregado ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.