Gênesis 49

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Jacob called his sons and said, Gather yourselves and I will tell you what will happen to you in the days to come.
1 E Jacó chamou seus filhos e disse: Reuni-vos, para que eu possa vos dizer o que vos acontecerá nos últimos dias.
2 Gather yourselves and hear, sons of Jacob; yea, listen to your father Israel:
2 Reuni-vos, e ouvi, filhos de Jacó, ouvi com atenção a Israel, vosso pai.
3 Reuben, you are my first born, my strength and the firstfruit of my power; excellence of dignity and excellence of might.
3 Rúben, tu és o meu primogênito, minha força, e o princípio do meu vigor, a excelência da dignidade, e a excelência do poder.
4 Like bubbling water you shall not excel, for you went up to the bed of your father; then you defiled it; he went up to my couch.
4 Instável como a água, não serás superior, porquanto subiste à cama de teu pai, e então a contaminaste. Ele subiu à minha cama.
5 Simeon and Levi, brothers; their weapons are instruments of violence.
5 Simeão e Levi são irmãos; instrumentos de crueldade são em suas habitações.
6 Let not my soul come into their counsel; let not my spirit be joined to their company. For in their anger they killed a man; and in selfwill they hamstrung a bull.
6 Oh! Minha alma, não entres no conselho secreto deles; minha honra não se una com a sua assembleia. Porque na sua ira mataram um homem, e na sua fúria derrubaram um muro.
7 Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel. I will divide them in Jacob, and I will scatter them in Israel.
7 Maldito seja seu furor, pois foi violento; e a sua ira, pois foi cruel. Eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Judah, may your brothers praise you, your hand be on the neck of your enemies. May the sons of your father bow themselves to you.
8 Judá, tu és aquele que teus irmãos louvarão. Tua mão estará no pescoço dos teus inimigos; os filhos de teu pai se curvarão diante de ti.
9 Judah is a lion's whelp. My son, you have risen up from the prey; he stoops, he crouches like a lion; and like a lioness, who can rouse him?
9 Judá é um filhote de um leão; da presa tu subiste, meu filho. Curva-se e deita-se como um leão, e como um leão velho. Quem o despertará?
10 The scepter shall not depart from Judah, nor the lawmaker from between his feet, until Shiloh come, and the obedience of the peoples to him.
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló. E a ele se congregarão os povos.
11 Binding his foal to the vine, and his ass's colt to the choice vine, he washes his clothing in wine, and his covering in the bloods of grapes.
11 Amarra seu jumentinho à videira, e o filhote de sua jumenta à videira escolhida. Ele lavou suas vestes no vinho, e sua capa no sangue de uvas.
12 His eyes shall be dark from wine and his teeth white from milk.
12 Seus olhos serão vermelhos de vinho, e os seus dentes brancos de leite.
13 Zebulun shall live at the seashore, and he shall be a haven of ships, even his border beside Sidon.
13 Zebulom habitará no porto do mar, e ele será como um porto para os navios; e sua fronteira será em Sidom.
14 Issachar is a strong ass, crouching between the sheepfolds.
14 Issacar é um jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 And he saw a resting place that it was good , and that the land was pleasant; and he bowed his shoulder to bear, and became a tribute slave.
15 E ele viu que o descanso era bom, e que a terra era prazerosa. E curvou seu ombro para carregar, e se tornou um servo de tributo.
16 Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Let Dan be a serpent on the way, a horned snake on the path that bites the horses' heels, and its rider falls backward.
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que seu cavaleiro cairá para trás.
18 I have waited for your salvation, O Jehovah.
18 Eu tenho esperado pela tua salvação, ó SENHOR.
19 Gad, a raiding band shall attack him, and he shall attack their heel.
19 Gade, uma tropa o suplantará, mas no final ele prevalecerá.
20 Out of Asher his bread shall be fat, and he shall give a king's delicacies.
20 De Aser seu pão será gordura, e ele produzirá delícias reais.
21 Naphtali is a deer let loose giving one beautiful sayings.
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras bondosas.
22 Joseph is a fruitful son, a fruitful son by a spring; his branches run over a wall.
22 José é um ramo frutífero, um ramo frutífero junto à fonte, cujos ramos correm sobre o muro.
23 And the masters of arrows harass him, and shoot, and an archer lurks for him.
23 Os arqueiros o amarguraram, e atiraram nele, e o odiaram,
24 His bow abides in strength, and the hands of his arms are made agile by the hands of the Mighty One of Jacob, from the Shepherd, the Rock of Israel.
24 mas o seu arco habitou na força, e os braços das suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Deus poderoso de Jacó; (de lá é o pastor, a rocha de Israel),
25 From the God of your father, may He help you. And may the Almighty bless you with blessings of Heaven from above, blessings of the deep that lies beneath, blessings of the breasts and womb.
25 pelo Deus de teu pai, que te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que te abençoará com bênçãos do céu acima, bênçãos da profundeza que está abaixo, bênçãos dos peitos e do útero.
26 The blessings of your father are above the blessings of my offspring, to the limit of everlasting hills; may they be for the head of Joseph and for the crown of the leader of his brothers.
26 As bênçãos de teu pai prevalecerão sobre as bênçãos dos meus progenitores, até os últimos limites das colinas eternas. Elas estarão sobre a cabeça de José, e na coroa da cabeça daquele que esteve separado de seus irmãos.
27 Benjamin is a wolf that tears. In the morning he devours the prey, and at evening he divides the spoil.
27 Benjamim saqueará como um lobo; pela manhã ele devorará a presa e à noite dividirá o despojo.
28 All these were the tribes of Israel, two and ten. And this is what their father spoke to them. And he blessed them, each one with what was according to his blessing, he blessed them.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel, e isto foi o que seu pai lhes falou, e os abençoou, cada um de acordo com sua bênção ele os abençoou.
29 And he commanded them and said to them I am about to be gathered to my people. Bury me beside my fathers, at the cave in the field of Ephron the Hittite,
29 E ele lhes ordenou, e lhes disse: Eu serei reunido ao meu povo; sepultai-me com meus pais na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 in the cave in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, the field which Abraham bought from Ephron the Hittite for a burying place.
30 na caverna que está no campo de Macpela, que está diante de Manre, na terra de Canaã, que Abraão comprou com o campo de Efrom, o heteu, como uma possessão para um lugar de sepultamento.
31 They buried Abraham and his wife Sarah there, and they buried Isaac and his wife Rebekah; and I buried Leah there;
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua esposa; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua esposa; e ali eu sepultei Lia.
32 the purchase of the field and the cave in it, from the sons of Heth.
32 A compra do campo e da caverna que está nele foi dos filhos de Hete.
33 And Jacob finished commanding his sons, and he gathered his feet into the bed. And he expired, and was gathered to his people.
33 E quando Jacó terminou de dar ordens a seus filhos, ele recolheu seus pés dentro da cama, e rendeu o espírito, e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.