Gênesis 30

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Rachel saw that she did not bear to Jacob, and Rachel was jealous of her sister. And she said to Jacob, Give me sons; and if there is none, I shall die.
1 Quando Raquel viu que não dava filhos a Jacó, teve inveja da irmã e implorou a Jacó: “Dê-me filhos, ou morrerei!”.
2 And Jacob's anger glowed against Rachel, and he said, Am I in God's place, who has kept back from you the fruit of the womb?
2 Jacó se enfureceu com Raquel. “Por acaso sou Deus?”, perguntou ele. “Foi ele que não permitiu que você tivesse filhos!”
3 And she said, Behold my servant Bilhah! Go in to her and let her bear on my knees; yea, let me be built up from her, me also.
3 Raquel lhe disse: “Tome minha serva Bila e deite-se com ela. Ela dará à luz filhos em meu lugar e, por meio dela, também terei uma família”.
4 And she gave her slave-girl Bilhah to him for a wife. And Jacob went in to her.
4 Então Raquel entregou sua serva Bila a Jacó por mulher, e Jacó se deitou com ela.
5 And Bilhah conceived and bore a son to Jacob.
5 Bila engravidou e deu um filho a Jacó.
6 And Rachel said, God has judged and has also heard my voice, and has given me a son. So she called his name Dan.
6 Raquel o chamou de Dã, pois disse: “Deus me fez justiça! Ouviu meu pedido e me deu um filho!”.
7 And Bilhah, Rachel's slave-girl, conceived again, and bore a second son to Jacob.
7 Bila engravidou novamente e deu a Jacó o segundo filho.
8 And Rachel said, With struggles of God I have struggled with my sister; yea, I have been able. And she called his name Naphtali.
8 Raquel o chamou de Naftali, pois disse: “Tive uma luta intensa com minha irmã e venci!”.
9 And Leah saw that she had ceased from bearing. And she took Zilpah, her slave-girl, and gave her to Jacob for a wife.
9 Quando Lia percebeu que tinha parado de engravidar, tomou sua serva Zilpa e a entregou a Jacó por mulher.
10 And Leah's slave-girl Zilpah bore a son to Jacob.
10 Pouco tempo depois, Zilpa deu um filho a Jacó.
11 And Leah said, With fortune. And she called his name Gad.
11 Lia o chamou de Gade, pois disse: “Como sou afortunada!”.
12 And Zilpah, Leah's slave-girl, bore a second son to Jacob.
12 Então Zilpa deu a Jacó o segundo filho.
13 And Leah said, In my happiness; for the daughters shall call me happy. And she called his name Asher.
13 Lia o chamou de Aser, pois disse: “Como estou alegre! Agora as outras mulheres celebrarão comigo”.
14 And in the days of wheat harvest Reuben went out and found love-apples in the field. And he brought them to his mother Leah. And Rachel said to Leah, Please give to me from the love-apples of your son.
14 Certo dia, durante a colheita do trigo, Rúben encontrou algumas mandrágoras que cresciam no campo e as trouxe para Lia, sua mãe. Raquel suplicou a Lia: “Por favor, dê-me algumas das mandrágoras de seu filho”.
15 And she said to her, is your taking my husband a little thing? Will you also take my son's love-apples? And Rachel said, So he shall be with you tonight, for your son's love apples.
15 Lia, porém, respondeu: “Não basta ter roubado meu marido? Agora também quer roubar as mandrágoras de meu filho?”. Raquel propôs: “Em troca de algumas mandrágoras, deixarei que Jacó se deite com você esta noite”.
16 And Jacob came in from the field at evening. And Leah went out to meet him. And she said, You must come in to me, for surely I have hired you with my son's love-apples. And he lay with her during that night.
16 Ao entardecer, quando Jacó estava voltando do campo, Lia foi ao seu encontro e disse: “Esta noite você deve se deitar comigo. Paguei por você com algumas mandrágoras que meu filho encontrou”. Assim, naquela noite Jacó se deitou com Lia.
17 And God listened to Leah, and she conceived and bore a fifth son to Jacob.
17 Deus respondeu às orações de Lia, que engravidou novamente e deu a Jacó o quinto filho.
18 And Leah said, God has given my hire; I gave my slave-girl to my husband. And she called his name Issachar.
18 Chamou-o de Issacar, pois disse: “Deus me recompensou porque entreguei minha serva por mulher a meu marido”.
19 And Leah conceived again and bore a sixth son to Jacob.
19 Lia engravidou outra vez e deu a Jacó o sexto filho.
20 And Leah said, God has given me a good present. This time my husband will live with me, because I have borne six sons to him. And she called his name Zebulun.
20 Chamou-o de Zebulom, pois disse: “Deus me deu uma boa recompensa. Agora meu marido me tratará com respeito, porque lhe dei seis filhos”.
21 And afterwards she bore a daughter and called her name Dinah.
21 Depois, Lia deu à luz uma filha e a chamou de Diná.
22 And God remembered Rachel; and God listened to her and opened her womb.
22 Então Deus se lembrou de Raquel e, em resposta a suas orações, permitiu que ela se tornasse fértil.
23 And she conceived and bore a son. And she said, God has taken away my reproach.
23 Ela engravidou e deu à luz um filho. “Deus tirou a minha humilhação”, declarou,
24 And she called his name Joseph, saying, May Jehovah add to me another son.
24 e o chamou de José, pois disse: “Que o S enhor me acrescente ainda outro filho!”.
25 And it happened when Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban, Send me away so I may go to my own place and to my land.
25 Logo depois que Raquel deu à luz José, Jacó disse a Labão: “Por favor, libere-me para que eu volte à minha terra natal.
26 Give my wives and my children, for whom I have served you, and let me go. For you know my service with which I have served you.
26 Permita-me levar minhas mulheres e meus filhos, pelos quais o servi, e deixe-me partir. O senhor sabe muito bem como trabalhei arduamente a seu serviço”.
27 And Laban said to him, If I have found favor in your eyes, stay. I have seen omens, also Jehovah has blessed me because of you.
27 Labão respondeu: “Se mereço seu favor, fique. Eu enriqueci, pois o S enhor me abençoou por sua causa.
28 And he said, Set your wages on me and I will give.
28 Diga-me qual será seu salário e, qualquer que seja o valor, eu lhe pagarei”.
29 And he said to him, You know how I have served you and what your livestock has become with me.
29 Jacó respondeu: “O senhor sabe como trabalhei arduamente a seu serviço e como seus rebanhos cresceram sob meus cuidados.
30 For little was yours before my presence, and it has spread out into a host. And Jehovah has blessed you at my foot. And now when shall I work for my house, I also?
30 De fato, o senhor tinha pouco antes de eu chegar, mas sua riqueza aumentou consideravelmente. O S enhor o abençoou por meio de tudo que eu fiz. Mas e quanto a mim? Quando começarei a cuidar de minha própria família?”.
31 And he said, What shall I give you? And Jacob said, You shall not give me anything. If you will do this thing for me, I will remain. I will feed your flock and keep it.
31 “Quanto quer receber de salário?”, perguntou Labão mais uma vez. Jacó respondeu: “Não me dê coisa alguma. Se o senhor fizer o que lhe direi, continuarei a cuidar de seus rebanhos:
32 I will pass among all your flock today, taking from there every speckled and spotted sheep, and every black sheep among the lambs, also the spotted and speckled goats; these shall be my wages.
32 deixe-me inspecionar seus rebanhos hoje e remover todas as ovelhas e cabras salpicadas e malhadas, além de todas as ovelhas pretas. Elas serão o meu salário.
33 And my righteousness shall testify for me in the day to come. When you come in about my wages, before your face everyone that is not speckled and spotted among the goats, and black among the lambs, it is stolen with me.
33 No futuro, quando o senhor conferir os animais que me deu como salário, verá que fui honesto. Se encontrar em meu rebanho alguma cabra que não seja salpicada ou malhada, ou alguma ovelha que não seja preta, saberá que as roubei do senhor”.
34 And Laban said, Yes, if it be so let it be as you speak.
34 “Está bem”, respondeu Labão. “Será como você diz.”
35 And he turned out in that day all the striped and spotted lambs, and all the speckled and spotted goats, every one which had white, and every black one among the lambs. And he gave them into the hands of his sons.
35 Naquele mesmo dia, porém, Labão saiu e tirou do rebanho todos os bodes listrados e malhados, todas as cabras salpicadas e malhadas ou com manchas brancas, e todas as ovelhas pretas. Colocou os animais sob os cuidados de seus filhos,
36 And he put three days journey between himself and Jacob. And Jacob was feeding the remaining flocks of Laban.
36 que os levaram a um lugar a três dias de viagem de onde Jacó estava. Assim, Jacó ficou e tomou conta do resto do rebanho de Labão.
37 And Jacob took for himself white rods of a fresh tree, and the almond and plane tree. And he peeled white stripes in them, laying bare the white on the rods.
37 Então Jacó pegou alguns galhos verdes de álamo, amendoeira e plátano e removeu tiras das cascas, formando listras brancas nos galhos.
38 And he set the rods which he had peeled by the troughs, by the water troughs where the flocks came to drink, across from the flocks. And they were in heat when they came to drink.
38 Em seguida, colocou os galhos descascados junto aos bebedouros onde os rebanhos iam beber água, pois era ali que se acasalavam.
39 And the flocks were in heat before the rods and bore striped, speckled and spotted offspring .
39 Quando se acasalavam diante desses galhos descascados com listras brancas, davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
40 And Jacob separated the lambs, and he set the faces of the flock toward the striped, and every black one in the flocks of Laban. And he put his own droves by themselves, and did not put them with the flock of Laban.
40 Jacó separava esses cordeiros do rebanho de Labão. Na época do cio, colocava o rebanho de frente para os animais listrados e pretos de Labão. Assim, Jacó foi formando seu próprio rebanho, que mantinha separado do de Labão.
41 And it happened that whenever the strong flocks conceived, Jacob placed the rods before the eyes of the flocks, before the troughs, that they might conceive by the rods.
41 Sempre que as fêmeas mais fortes estavam no cio, Jacó colocava os galhos descascados nos bebedouros em frente delas, para que se acasalassem diante dos galhos.
42 And the flocks being feeble, he did not set them . And usually it happened that the weak were for Laban, and the strong for Jacob.
42 Não fazia o mesmo, porém, com as fêmeas mais fracas, de modo que as crias mais fracas ficavam com Labão, e as mais fortes, com Jacó.
43 And the man increased very much, and many flocks were his, and slave-girls, and male slaves, and camels and asses.
43 O resultado foi que Jacó se tornou muito rico, dono de grandes rebanhos e também de servos e servas e muitos camelos e jumentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.