Gênesis 30
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ACF
1 And Rachel saw that she did not bear to Jacob, and Rachel was jealous of her sister. And she said to Jacob, Give me sons; and if there is none, I shall die.
1 Vendo Raquel que não dava filhos a Jacó, teve inveja de sua irmã, e disse a Jacó: Dá-me filhos, se não morro.
2 And Jacob's anger glowed against Rachel, and he said, Am I in God's place, who has kept back from you the fruit of the womb?
2 Então se acendeu a ira de Jacó contra Raquel, e disse: Estou eu no lugar de Deus, que te impediu o fruto de teu ventre?
3 And she said, Behold my servant Bilhah! Go in to her and let her bear on my knees; yea, let me be built up from her, me also.
3 E ela disse: Eis aqui minha serva Bila; coabita com ela, para que dê à luz sobre meus joelhos, e eu assim receba filhos por ela.
4 And she gave her slave-girl Bilhah to him for a wife. And Jacob went in to her.
4 Assim lhe deu a Bila, sua serva, por mulher; e Jacó a possuiu.
5 And Bilhah conceived and bore a son to Jacob.
5 E concebeu Bila, e deu a Jacó um filho.
6 And Rachel said, God has judged and has also heard my voice, and has given me a son. So she called his name Dan.
6 Então disse Raquel: Julgou-me Deus, e também ouviu a minha voz, e me deu um filho; por isso chamou-lhe Dã.
7 And Bilhah, Rachel's slave-girl, conceived again, and bore a second son to Jacob.
7 E Bila, serva de Raquel, concebeu outra vez, e deu a Jacó o segundo filho.
8 And Rachel said, With struggles of God I have struggled with my sister; yea, I have been able. And she called his name Naphtali.
8 Então disse Raquel: Com grandes lutas tenho lutado com minha irmã; também venci; e chamou-lhe Naftali.
9 And Leah saw that she had ceased from bearing. And she took Zilpah, her slave-girl, and gave her to Jacob for a wife.
9 Vendo, pois, Lia que cessava de ter filhos, tomou também a Zilpa, sua serva, e deu-a a Jacó por mulher.
10 And Leah's slave-girl Zilpah bore a son to Jacob.
10 E deu Zilpa, serva de Lia, um filho a Jacó.
11 And Leah said, With fortune. And she called his name Gad.
11 Então disse Lia: Afortunada! e chamou-lhe Gade.
12 And Zilpah, Leah's slave-girl, bore a second son to Jacob.
12 Depois deu Zilpa, serva de Lia, um segundo filho a Jacó.
13 And Leah said, In my happiness; for the daughters shall call me happy. And she called his name Asher.
13 Então disse Lia: Para minha ventura; porque as filhas me terão por bem-aventurada; e chamou-lhe Aser.
14 And in the days of wheat harvest Reuben went out and found love-apples in the field. And he brought them to his mother Leah. And Rachel said to Leah, Please give to me from the love-apples of your son.
14 E foi Rúben nos dias da ceifa do trigo, e achou mandrágoras no campo. E trouxe-as a Lia sua mãe. Então disse Raquel a Lia: Ora dá-me das mandrágoras de teu filho.
15 And she said to her, is your taking my husband a little thing? Will you also take my son's love-apples? And Rachel said, So he shall be with you tonight, for your son's love apples.
15 E ela lhe disse: É já pouco que hajas tomado o meu marido, tomarás também as mandrágoras do meu filho? Então disse Raquel: Por isso ele se deitará contigo esta noite pelas mandrágoras de teu filho.
16 And Jacob came in from the field at evening. And Leah went out to meet him. And she said, You must come in to me, for surely I have hired you with my son's love-apples. And he lay with her during that night.
16 Vindo, pois, Jacó à tarde do campo, saiu-lhe Lia ao encontro, e disse: A mim possuirás, esta noite, porque certamente te aluguei com as mandrágoras do meu filho. E deitou-se com ela aquela noite.
17 And God listened to Leah, and she conceived and bore a fifth son to Jacob.
17 E ouviu Deus a Lia, e concebeu, e deu à luz um quinto filho.
18 And Leah said, God has given my hire; I gave my slave-girl to my husband. And she called his name Issachar.
18 Então disse Lia: Deus me tem dado o meu galardão, pois tenho dado minha serva ao meu marido. E chamou-lhe Issacar.
19 And Leah conceived again and bore a sixth son to Jacob.
19 E Lia concebeu outra vez, e deu a Jacó um sexto filho.
20 And Leah said, God has given me a good present. This time my husband will live with me, because I have borne six sons to him. And she called his name Zebulun.
20 E disse Lia: Deus me deu uma boa dádiva; desta vez morará o meu marido comigo, porque lhe tenho dado seis filhos. E chamou-lhe Zebulom.
21 And afterwards she bore a daughter and called her name Dinah.
21 E depois teve uma filha, e chamou-lhe Diná.
22 And God remembered Rachel; and God listened to her and opened her womb.
22 E lembrou-se Deus de Raquel; e Deus a ouviu, e abriu a sua madre.
23 And she conceived and bore a son. And she said, God has taken away my reproach.
23 E ela concebeu, e deu à luz um filho, e disse: Tirou-me Deus a minha vergonha.
24 And she called his name Joseph, saying, May Jehovah add to me another son.
24 E chamou-lhe José, dizendo: O Senhor me acrescente outro filho.
25 And it happened when Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban, Send me away so I may go to my own place and to my land.
25 E aconteceu que, como Raquel deu à luz a José, disse Jacó a Labão: Deixa-me ir, que me vá ao meu lugar, e à minha terra.
26 Give my wives and my children, for whom I have served you, and let me go. For you know my service with which I have served you.
26 Dá-me as minhas mulheres, e os meus filhos, pelas quais te tenho servido, e ir-me-ei; pois tu sabes o serviço que te tenho feito.
27 And Laban said to him, If I have found favor in your eyes, stay. I have seen omens, also Jehovah has blessed me because of you.
27 Então lhe disse Labão: Se agora tenho achado graça em teus olhos, fica comigo. Tenho experimentado que o Senhor me abençoou por amor de ti.
28 And he said, Set your wages on me and I will give.
28 E disse mais: Determina-me o teu salário, que to darei.
29 And he said to him, You know how I have served you and what your livestock has become with me.
29 Então lhe disse: Tu sabes como te tenho servido, e como passou o teu gado comigo.
30 For little was yours before my presence, and it has spread out into a host. And Jehovah has blessed you at my foot. And now when shall I work for my house, I also?
30 Porque o pouco que tinhas antes de mim tem aumentado em grande número; e o SENHOR te tem abençoado por meu trabalho. Agora, pois, quando hei de trabalhar também por minha casa?
31 And he said, What shall I give you? And Jacob said, You shall not give me anything. If you will do this thing for me, I will remain. I will feed your flock and keep it.
31 E disse ele: Que te darei? Então disse Jacó: Nada me darás. Se me fizeres isto, tornarei a apascentar e a guardar o teu rebanho;
32 I will pass among all your flock today, taking from there every speckled and spotted sheep, and every black sheep among the lambs, also the spotted and speckled goats; these shall be my wages.
32 Passarei hoje por todo o teu rebanho, separando dele todos os salpicados e malhados, e todos os morenos entre os cordeiros, e os malhados e salpicados entre as cabras; e isto será o meu salário.
33 And my righteousness shall testify for me in the day to come. When you come in about my wages, before your face everyone that is not speckled and spotted among the goats, and black among the lambs, it is stolen with me.
33 Assim testificará por mim a minha justiça no dia de amanhã, quando vieres e o meu salário estiver diante de tua face; tudo o que não for salpicado e malhado entre as cabras e moreno entre os cordeiros, ser-me-á por furto.
34 And Laban said, Yes, if it be so let it be as you speak.
34 Então disse Labão: Quem dera seja conforme a tua palavra.
35 And he turned out in that day all the striped and spotted lambs, and all the speckled and spotted goats, every one which had white, and every black one among the lambs. And he gave them into the hands of his sons.
35 E separou naquele mesmo dia os bodes listrados e malhados e todas as cabras salpicadas e malhadas, todos em que havia brancura, e todos os morenos entre os cordeiros; e deu-os nas mãos dos seus filhos.
36 And he put three days journey between himself and Jacob. And Jacob was feeding the remaining flocks of Laban.
36 E pôs três dias de caminho entre si e Jacó; e Jacó apascentava o restante dos rebanhos de Labão.
37 And Jacob took for himself white rods of a fresh tree, and the almond and plane tree. And he peeled white stripes in them, laying bare the white on the rods.
37 Então tomou Jacó varas verdes de álamo e de aveleira e de castanheiro, e descascou nelas riscas brancas, descobrindo a brancura que nas varas havia,
38 And he set the rods which he had peeled by the troughs, by the water troughs where the flocks came to drink, across from the flocks. And they were in heat when they came to drink.
38 E pôs estas varas, que tinha descascado, em frente aos rebanhos, nos canos e nos bebedouros de água, aonde os rebanhos vinham beber, para que concebessem quando vinham beber.
39 And the flocks were in heat before the rods and bore striped, speckled and spotted offspring .
39 E concebiam os rebanhos diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
40 And Jacob separated the lambs, and he set the faces of the flock toward the striped, and every black one in the flocks of Laban. And he put his own droves by themselves, and did not put them with the flock of Laban.
40 Então separou Jacó os cordeiros, e pôs as faces do rebanho para os listrados, e todo o moreno entre o rebanho de Labão; e pôs o seu rebanho à parte, e não o pôs com o rebanho de Labão.
41 And it happened that whenever the strong flocks conceived, Jacob placed the rods before the eyes of the flocks, before the troughs, that they might conceive by the rods.
41 E sucedia que cada vez que concebiam as ovelhas fortes, punha Jacó as varas nos canos, diante dos olhos do rebanho, para que concebessem diante das varas.
42 And the flocks being feeble, he did not set them . And usually it happened that the weak were for Laban, and the strong for Jacob.
42 Mas, quando era fraco o rebanho, não as punha. Assim as fracas eram de Labão, e as fortes de Jacó.
43 And the man increased very much, and many flocks were his, and slave-girls, and male slaves, and camels and asses.
43 E cresceu o homem em grande maneira, e teve muitos rebanhos, e servas, e servos, e camelos e jumentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.