Gênesis 30
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI
1 And Rachel saw that she did not bear to Jacob, and Rachel was jealous of her sister. And she said to Jacob, Give me sons; and if there is none, I shall die.
1 Quando Raquel viu que não dava filhos a Jacó, teve inveja de sua irmã. Por isso disse a Jacó: "Dê-me filhos ou morrerei! "
2 And Jacob's anger glowed against Rachel, and he said, Am I in God's place, who has kept back from you the fruit of the womb?
2 Jacó ficou irritado e disse: "Por acaso estou no lugar de Deus, que a impediu de ter filhos? "
3 And she said, Behold my servant Bilhah! Go in to her and let her bear on my knees; yea, let me be built up from her, me also.
3 Então ela respondeu: "Aqui está Bila, minha serva. Deite-se com ela, para que tenha filhos em meu lugar e por meio dela eu também possa formar família".
4 And she gave her slave-girl Bilhah to him for a wife. And Jacob went in to her.
4 Por isso ela deu a Jacó sua serva Bila por mulher. Ele deitou-se com ela,
5 And Bilhah conceived and bore a son to Jacob.
5 Bila engravidou e deu-lhe um filho.
6 And Rachel said, God has judged and has also heard my voice, and has given me a son. So she called his name Dan.
6 Então Raquel disse: "Deus me fez justiça, ouviu o meu clamor e deu-me um filho". Por isso deu-lhe o nome de Dã.
7 And Bilhah, Rachel's slave-girl, conceived again, and bore a second son to Jacob.
7 Bila, serva de Raquel, engravidou novamente e deu a Jacó o segundo filho.
8 And Rachel said, With struggles of God I have struggled with my sister; yea, I have been able. And she called his name Naphtali.
8 Então disse Raquel: "Tive grande luta com minha irmã e venci". Pelo que o chamou Naftali.
9 And Leah saw that she had ceased from bearing. And she took Zilpah, her slave-girl, and gave her to Jacob for a wife.
9 Quando Lia viu que tinha parado de ter filhos, tomou sua serva Zilpa e a deu a Jacó por mulher.
10 And Leah's slave-girl Zilpah bore a son to Jacob.
10 Zilpa, serva de Lia, deu a Jacó um filho.
11 And Leah said, With fortune. And she called his name Gad.
11 Então disse Lia: "Que grande sorte! " Por isso o chamou Gade.
12 And Zilpah, Leah's slave-girl, bore a second son to Jacob.
12 Zilpa, serva de Lia, deu a Jacó mais um filho.
13 And Leah said, In my happiness; for the daughters shall call me happy. And she called his name Asher.
13 Então Lia exclamou: "Como sou feliz! As mulheres dirão que sou feliz". Por isso lhe deu o nome de Aser.
14 And in the days of wheat harvest Reuben went out and found love-apples in the field. And he brought them to his mother Leah. And Rachel said to Leah, Please give to me from the love-apples of your son.
14 Durante a colheita do trigo, Rúben saiu ao campo, encontrou algumas mandrágoras e as trouxe a Lia, sua mãe. Então Raquel disse a Lia: "Dê-me algumas mandrágoras do seu filho".
15 And she said to her, is your taking my husband a little thing? Will you also take my son's love-apples? And Rachel said, So he shall be with you tonight, for your son's love apples.
15 Mas ela respondeu: "Não lhe foi suficiente tomar de mim o marido? Vai tomar também as mandrágoras que o meu filho trouxe? " Então disse Raquel: "Jacó se deitará com você esta noite, em troca das mandrágoras trazidas pelo seu filho".
16 And Jacob came in from the field at evening. And Leah went out to meet him. And she said, You must come in to me, for surely I have hired you with my son's love-apples. And he lay with her during that night.
16 Quando Jacó chegou do campo naquela tarde, Lia saiu ao seu encontro e lhe disse: "Hoje você me possuirá, pois eu comprei esse direito com as mandrágoras do meu filho". E naquela noite ele se deitou com ela.
17 And God listened to Leah, and she conceived and bore a fifth son to Jacob.
17 Deus ouviu Lia, e ela engravidou e deu a Jacó o quinto filho.
18 And Leah said, God has given my hire; I gave my slave-girl to my husband. And she called his name Issachar.
18 Disse Lia: "Deus me recompensou por ter dado a minha serva ao meu marido". Por isso deu-lhe o nome de Issacar.
19 And Leah conceived again and bore a sixth son to Jacob.
19 Lia engravidou de novo e deu a Jacó o sexto filho.
20 And Leah said, God has given me a good present. This time my husband will live with me, because I have borne six sons to him. And she called his name Zebulun.
20 Disse Lia: "Deus presenteou-me com uma dádiva preciosa. Agora meu marido me tratará melhor; afinal já lhe dei seis filhos". Por isso deu-lhe o nome de Zebulom.
21 And afterwards she bore a daughter and called her name Dinah.
21 Algum tempo depois, ela deu à luz uma menina a quem chamou Diná.
22 And God remembered Rachel; and God listened to her and opened her womb.
22 Então Deus lembrou-se de Raquel. Deus ouviu o seu clamor e a tornou fértil.
23 And she conceived and bore a son. And she said, God has taken away my reproach.
23 Ela engravidou, e deu à luz um filho e disse: "Deus tirou de mim a minha humilhação".
24 And she called his name Joseph, saying, May Jehovah add to me another son.
24 Deu-lhe o nome de José e disse: "Que o Senhor me acrescente ainda outro filho".
25 And it happened when Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban, Send me away so I may go to my own place and to my land.
25 Depois que Raquel deu à luz José, Jacó disse a Labão: "Deixe-me voltar para a minha terra natal.
26 Give my wives and my children, for whom I have served you, and let me go. For you know my service with which I have served you.
26 Dê-me as minhas mulheres, pelas quais o servi, e os meus filhos, e partirei. Você bem sabe quanto trabalhei para você".
27 And Laban said to him, If I have found favor in your eyes, stay. I have seen omens, also Jehovah has blessed me because of you.
27 Mas Labão lhe disse: "Se mereço sua consideração, peço-lhe que fique. Por meio de adivinhação descobri que o Senhor me abençoou por sua causa".
28 And he said, Set your wages on me and I will give.
28 E acrescentou: "Diga o seu salário, e eu lhe pagarei".
29 And he said to him, You know how I have served you and what your livestock has become with me.
29 Jacó lhe respondeu: "Você sabe quanto trabalhei para você e como os seus rebanhos cresceram sob os meus cuidados.
30 For little was yours before my presence, and it has spread out into a host. And Jehovah has blessed you at my foot. And now when shall I work for my house, I also?
30 O pouco que você possuía antes da minha chegada aumentou muito, pois o Senhor o abençoou depois que vim para cá. Contudo, quando farei algo em favor da minha própria família? "
31 And he said, What shall I give you? And Jacob said, You shall not give me anything. If you will do this thing for me, I will remain. I will feed your flock and keep it.
31 Então Labão perguntou: "Que você quer que eu lhe dê? " "Não me dê coisa alguma", respondeu Jacó. "Voltarei a cuidar dos seus rebanhos se você concordar com o seguinte:
32 I will pass among all your flock today, taking from there every speckled and spotted sheep, and every black sheep among the lambs, also the spotted and speckled goats; these shall be my wages.
32 Hoje passarei por todos os seus rebanhos e tirarei do meio deles todas as ovelhas salpicadas e pintadas, todos os cordeiros pretos e todas as cabras pintadas e salpicadas. Eles serão o meu salário.
33 And my righteousness shall testify for me in the day to come. When you come in about my wages, before your face everyone that is not speckled and spotted among the goats, and black among the lambs, it is stolen with me.
33 E a minha honestidade dará testemunho de mim no futuro, toda vez que você resolver verificar o meu salário. Se estiver em meu poder alguma cabra que não seja salpicada ou pintada, e algum cordeiro que não seja preto, poderá considerá-los roubados. "
34 And Laban said, Yes, if it be so let it be as you speak.
34 E disse Labão: "De acordo. Seja como você disse".
35 And he turned out in that day all the striped and spotted lambs, and all the speckled and spotted goats, every one which had white, and every black one among the lambs. And he gave them into the hands of his sons.
35 Naquele mesmo dia Labão separou todos os bodes que tinham listras ou manchas brancas, todas as cabras que tinham pintas ou manchas brancas, e todos os cordeiros pretos e os colocou aos cuidados de seus filhos.
36 And he put three days journey between himself and Jacob. And Jacob was feeding the remaining flocks of Laban.
36 Afastou-se então de Jacó, à distância equivalente a três dias de viagem, e Jacó continuou a apascentar o resto dos rebanhos de Labão.
37 And Jacob took for himself white rods of a fresh tree, and the almond and plane tree. And he peeled white stripes in them, laying bare the white on the rods.
37 Jacó pegou galhos verdes de estoraque, amendoeira e plátano e neles fez listras brancas, descascando-os parcialmente e expondo assim a parte branca interna dos galhos.
38 And he set the rods which he had peeled by the troughs, by the water troughs where the flocks came to drink, across from the flocks. And they were in heat when they came to drink.
38 Depois fixou os galhos descascados junto aos bebedouros, na frente dos rebanhos, no lugar onde costumavam beber água. Na época do cio, os rebanhos vinham beber e
39 And the flocks were in heat before the rods and bore striped, speckled and spotted offspring .
39 se acasalavam diante dos galhos. E geravam filhotes listrados, salpicados e pintados.
40 And Jacob separated the lambs, and he set the faces of the flock toward the striped, and every black one in the flocks of Laban. And he put his own droves by themselves, and did not put them with the flock of Laban.
40 Jacó separava os filhotes do rebanho dos demais, e fazia com que esses ficassem juntos dos animais listrados e pretos de Labão. Assim foi formando o seu próprio rebanho que separou do de Labão.
41 And it happened that whenever the strong flocks conceived, Jacob placed the rods before the eyes of the flocks, before the troughs, that they might conceive by the rods.
41 Toda vez que as fêmeas mais fortes estavam no cio, Jacó colocava os galhos nos bebedouros, em frente dos animais, para que estes se acasalassem perto dos galhos;
42 And the flocks being feeble, he did not set them . And usually it happened that the weak were for Laban, and the strong for Jacob.
42 mas, se os animais eram fracos, não os colocava ali. Desse modo, os animais fracos ficavam para Labão e os mais fortes para Jacó.
43 And the man increased very much, and many flocks were his, and slave-girls, and male slaves, and camels and asses.
43 Assim o homem ficou extremamente rico, tornando-se dono de grandes rebanhos e de servos e servas, camelos e jumentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.