Gênesis 2

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the heavens and the earth were finished, and all their host.
1 Assim foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
2 And on the seventh day God completed His work which He had made And He rested on the seventh day from all His work which He had made.
2 No sétimo dia Deus já havia concluído a obra que realizara, e nesse dia descansou.
3 And God blessed the seventh day and sanctified it, because He rested from all His work on it, which God had created to make.
3 Abençoou Deus o sétimo dia e o santificou, porque nele descansou de toda a obra que realizara na criação.
4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created in the day that Jehovah God was making earth and heavens.
4 Esta é a história das origens dos céus e da terra, no tempo em que foram criados: Quando o Senhor Deus fez a terra e os céus,
5 and every shrub of the field was not yet on the earth, and every plant of the field had not yet sprung up; for Jehovah God had not sent rain on the earth, and there was no man to till the ground.
5 ainda não tinha brotado nenhum arbusto no campo, e nenhuma planta havia germinado, porque o Senhor Deus ainda não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia homem para cultivar o solo.
6 And mist went up from the earth and watered the whole face of the ground.
6 Todavia brotava água da terra e irrigava toda a superfície do solo.
7 And Jehovah God formed the man out of dust from the ground, and blew into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e soprou em suas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 And Jehovah God planted a garden in Eden to the east; and He put the man whom He had formed there.
8 Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, para os lados do leste; e ali colocou o homem que formara.
9 And out of the ground Jehovah God made to spring up every tree that is pleasant to the sight, and good for food. The Tree of Life was also in the middle of the garden; also the Tree of the Knowledge of Good and Evil.
9 O Senhor Deus fez nascer então do solo todo tipo de árvores agradáveis aos olhos e boas para alimento. E no meio do jardim estavam a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 And a river went out of Eden to water the garden, and from there it was divided and became four heads.
10 No Éden nascia um rio que irrigava o jardim, e depois se dividia em quatro.
11 The name of the first was Pishon; it is the one surrounding all the land of Havilah where gold is ;
11 O nome do primeiro é Pisom. Ele percorre toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 the gold of that land is good; there is bdellium gum resin, and the onyx stone.
12 O ouro daquela terra é excelente; lá também existem o bdélio e a pedra de ônix.
13 And the name of the second river is Gihon. It is the one surrounding all the land of Cush.
13 O segundo, que percorre toda a terra de Cuxe, é o Giom.
14 And the name of the third river is Tigris; it is the one going east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
14 O terceiro, que corre pelo lado leste da Assíria, é o Tigre. E o quarto rio é o Eufrates.
15 And Jehovah God took the man and put him into the Garden of Eden, to work it and to keep it.
15 O Senhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cuidar dele e cultivá-lo.
16 And Jehovah God commanded the man, saying, You may freely eat of every tree in the garden;
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: "Coma livremente de qualquer árvore do jardim,
17 but of the Tree of the Knowledge of Good and Evil you may not eat, for in the day that you eat of it, you shall surely die.
17 mas não coma da árvore do conhecimento do bem e do mal, porque no dia em que dela comer, certamente você morrerá".
18 And Jehovah God said, It is not good, the man being alone. I will make a helper suited to him.
18 Então o Senhor Deus declarou: "Não é bom que o homem esteja só; farei para ele alguém que o auxilie e lhe corresponda".
19 And Jehovah God formed every animal of the field, and every bird of the heavens out of the ground. And He brought them to the man, to see what he would call it. And all which the man might call it, each living soul, that was its name.
19 Depois que formou da terra todos os animais do campo e todas as aves do céu, o Senhor Deus os trouxe ao homem para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a cada ser vivo, esse seria o seu nome.
20 And the man called names to all the cattle, and to the birds of the heavens, and to every animal of the field. But no helper suited to him was found for a man.
20 Assim o homem deu nomes a todos os rebanhos domésticos, às aves do céu e a todos os animais selvagens. Todavia não se encontrou para o homem alguém que o auxiliasse e lhe correspondesse.
21 And Jehovah God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept. And He took one of his ribs, and closed up the flesh underneath.
21 Então o Senhor Deus fez o homem cair em profundo sono e, enquanto este dormia, tirou-lhe uma das costelas, fechando o lugar com carne.
22 And Jehovah God formed the rib which He had taken from the man into a woman, and brought her to the man.
22 Com a costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher e a trouxe a ele.
23 And the man said, This now at last is bone from my bones, and flesh from my flesh. For this shall be called Woman, because this has been taken out of man.
23 Disse então o homem: "Esta, sim, é osso dos meus ossos e carne da minha carne! Ela será chamada mulher, porque do homem foi tirada".
24 Therefore, a man shall leave his father and his mother, and shall cleave to his wife and they shall become one flesh.
24 Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e eles se tornarão uma só carne.
25 And they were both naked, the man and his wife, and they were not ashamed.
25 O homem e sua mulher viviam nus, e não sentiam vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.