Gênesis 2

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And the heavens and the earth were finished, and all their host.
1 Assim foram acabados os céus e a terra, com todo o seu exército.
2 And on the seventh day God completed His work which He had made And He rested on the seventh day from all His work which He had made.
2 Ora, havendo Deus completado no dia sétimo a obra que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que fizera.
3 And God blessed the seventh day and sanctified it, because He rested from all His work on it, which God had created to make.
3 Abençoou Deus o sétimo dia, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que criara e fizera.
4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created in the day that Jehovah God was making earth and heavens.
4 Eis as origens dos céus e da terra, quando foram criados. No dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus
5 and every shrub of the field was not yet on the earth, and every plant of the field had not yet sprung up; for Jehovah God had not sent rain on the earth, and there was no man to till the ground.
5 não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois nenhuma erva do campo tinha ainda brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem para lavrar a terra.
6 And mist went up from the earth and watered the whole face of the ground.
6 Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
7 And Jehovah God formed the man out of dust from the ground, and blew into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou-lhe nas narinas o fôlego da vida; e o homem tornou-se alma vivente.
8 And Jehovah God planted a garden in Eden to the east; and He put the man whom He had formed there.
8 Então plantou o Senhor Deus um jardim, da banda do oriente, no Éden; e pôs ali o homem que tinha formado.
9 And out of the ground Jehovah God made to spring up every tree that is pleasant to the sight, and good for food. The Tree of Life was also in the middle of the garden; also the Tree of the Knowledge of Good and Evil.
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda qualidade de árvores agradáveis à vista e boas para comida, bem como a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 And a river went out of Eden to water the garden, and from there it was divided and became four heads.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 The name of the first was Pishon; it is the one surrounding all the land of Havilah where gold is ;
11 O nome do primeiro é Pisom: este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12 the gold of that land is good; there is bdellium gum resin, and the onyx stone.
12 e o ouro dessa terra é bom: ali há o bdélio, e a pedra de berilo.
13 And the name of the second river is Gihon. It is the one surrounding all the land of Cush.
13 O nome do segundo rio é Giom: este é o que rodeia toda a terra de Cuche.
14 And the name of the third river is Tigris; it is the one going east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
14 O nome do terceiro rio é Tigre: este é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 And Jehovah God took the man and put him into the Garden of Eden, to work it and to keep it.
15 Tomou, pois, o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Édem para o lavrar e guardar.
16 And Jehovah God commanded the man, saying, You may freely eat of every tree in the garden;
16 Ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim podes comer livremente;
17 but of the Tree of the Knowledge of Good and Evil you may not eat, for in the day that you eat of it, you shall surely die.
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dessa não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 And Jehovah God said, It is not good, the man being alone. I will make a helper suited to him.
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora que lhe seja idônea.
19 And Jehovah God formed every animal of the field, and every bird of the heavens out of the ground. And He brought them to the man, to see what he would call it. And all which the man might call it, each living soul, that was its name.
19 Da terra formou, pois, o Senhor Deus todos os animais o campo e todas as aves do céu, e os trouxe ao homem, para ver como lhes chamaria; e tudo o que o homem chamou a todo ser vivente, isso foi o seu nome.
20 And the man called names to all the cattle, and to the birds of the heavens, and to every animal of the field. But no helper suited to him was found for a man.
20 Assim o homem deu nomes a todos os animais domésticos, às aves do céu e a todos os animais do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea.
21 And Jehovah God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept. And He took one of his ribs, and closed up the flesh underneath.
21 Então o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre o homem, e este adormeceu; tomou-lhe, então, uma das costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 And Jehovah God formed the rib which He had taken from the man into a woman, and brought her to the man.
22 e da costela que o senhor Deus lhe tomara, formou a mulher e a trouxe ao homem.
23 And the man said, This now at last is bone from my bones, and flesh from my flesh. For this shall be called Woman, because this has been taken out of man.
23 Então disse o homem: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 Therefore, a man shall leave his father and his mother, and shall cleave to his wife and they shall become one flesh.
24 Portanto deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á à sua mulher, e serão uma só carne.
25 And they were both naked, the man and his wife, and they were not ashamed.
25 E ambos estavam nus, o homem e sua mulher; e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.