Gênesis 11

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the whole earth was of one lip and of one speech
1 No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.
2 And it happened, as they pulled up stakes from the east, they found a level valley in the land of Shinar. And they lived there.
2 Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.
3 And each one said to his neighbor, Come, let us make brick, and burning burn them. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
3 Disseram uns aos outros: "Vamos fazer tijolos e queimá-los bem". Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
4 And they said, Come, let us build a city and a tower with its head in the heavens, and make a name for ourselves, that we not be scattered on the face of all the earth.
4 Depois disseram: "Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra".
5 And Jehovah came down to see the city and the tower which the sons of Adam had built.
5 O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
6 And Jehovah said, Behold, the people is one, and the lip one to all of them, and this they are beginning to do, and now all which they have purposed to do will not be restrained from them.
6 E disse o Senhor: "Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
7 Come, let Us go down and confuse their language so that they cannot understand one another's speech.
7 Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros".
8 And Jehovah scattered them from there, over the face of all the earth. And they stopped building the city.
8 Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
9 On account of this its name is called Babel, because Jehovah confused the language of all the earth there. And Jehovah scattered them abroad from there on the face of all the earth.
9 Por isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra.
10 These are the generations of Shem: Shem was a son of a hundred years and fathered Arpachshad two years after the flood.
10 Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.
11 And after he fathered Arpachshad, Shem lived five hundred years. And he fathered sons and daughters.
11 E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
12 And Arpachshad lived thirty five years and fathered Salah.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 And after he fathered Salah, Arpachshad lived four hundred and three years And he fathered sons and daughters.
13 Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
14 And Salah lived thirty years and fathered Eber.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 And after he fathered Eber, Salah lived four hundred and three years. And he fathered sons and daughters.
15 Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
16 And Eber lived thirty four years and fathered Peleg.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 And after he fathered Peleg, Eber lived four hundred and thirty years. And he fathered sons and daughters.
17 Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
18 And Peleg lived thirty years and fathered Reu.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 And after he fathered Reu, Peleg lived two hundred and nine years. And he fathered sons and daughters.
19 Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
20 And Reu lived thirty two years and fathered Serug.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 And after he fathered Serug, Reu lived two hundred and seven years. And he fathered sons and daughters.
21 Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
22 And Serug lived thirty years and fathered Nahor.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 And after he fathered Nahor, Serug lived two hundred years. And he fathered sons and daughters.
23 Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
24 And Nahor lived twenty nine years and fathered Terah.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 And after he fathered Terah, Nahor lived a hundred and nineteen years. And he fathered sons and daughters.
25 Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.
26 And Terah lived seventy years and fathered Abram, Nahor, and Haran.
26 Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.
27 And these are the generations of Terah: Terah fathered Abram, Nahor, and Haran. And Haran fathered Lot.
27 Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
28 And Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
28 Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
29 And Abram and Nahor took wives for themselves. The name of Abram's wife was Sarai. And the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
29 Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
30 And Sarai was barren; there was no child to her.
30 Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 And Terah took his son Abram, and Lot, Haran's son, his grandson and his daughter-in-law Sarai, his son Abram's wife. And he went forth with them from Ur of the Chaldeans to go into the land of Canaan. And they came to Haran and lived there.
31 Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.
32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
32 Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.