Gênesis 10
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH
1 And these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth. And sons were born to them after the flood.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 And Gomer's sons were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And Javan's sons were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 The coasts of the nations were divided by these in their lands each by his tongue, by their families, in their nations.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 And Ham's sons were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 And the sons of Cush were Seba and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha. And Raamah's sons were Sheba and Dedan.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 And Cush fathered Nimrod; he began to be a mighty one in the land.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 He was a mighty hunter before Jehovah; so it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before Jehovah.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 From that land he went forth to Assyria and built Nineveh, and Rehoboth the city, and Calah,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 and Resen between Nineveh and Calah, which is a great city.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 And Mizraim fathered Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 and Pathrusim, and Casluhim, who from whom came the Philistines and Caphtorim.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 And Canaan fathered his firstborn Sidon, and Heth,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 and the Arvadite and the Zemarite, and the Hamathite. And afterward the families of the Canaanites were dispersed.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as you come to Gerar, as far as Gaza, as you go in towards Sodom and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even to Lasha.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 These were the sons of Ham, according to their families, according to their tongues, in their countries, in their nations.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 And to Shem was born, even to him, the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 And Aram's sons were Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 And Arpachshad fathered Salah; and Salah fathered Eber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 And two sons were born to Eber; the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 And Joktan fathered Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 and Obal, and Abimael, and Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab. These all were the sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 And their dwelling was from Mesha, as you go to Sephar, an eastern mountain.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 These were the sons of Shem, according to their families, according to their tongues, in their lands, according to their nations.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 These were the families of the sons of Noah, by their generations, in their nations. And from these the nations were divided in the earth after the flood.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.