Gênesis 10
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ACF
1 And these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth. And sons were born to them after the flood.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 And Gomer's sons were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And Javan's sons were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 The coasts of the nations were divided by these in their lands each by his tongue, by their families, in their nations.
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 And Ham's sons were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 And the sons of Cush were Seba and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha. And Raamah's sons were Sheba and Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 And Cush fathered Nimrod; he began to be a mighty one in the land.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 He was a mighty hunter before Jehovah; so it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before Jehovah.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 From that land he went forth to Assyria and built Nineveh, and Rehoboth the city, and Calah,
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 and Resen between Nineveh and Calah, which is a great city.
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 And Mizraim fathered Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 and Pathrusim, and Casluhim, who from whom came the Philistines and Caphtorim.
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 And Canaan fathered his firstborn Sidon, and Heth,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 and the Arvadite and the Zemarite, and the Hamathite. And afterward the families of the Canaanites were dispersed.
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as you come to Gerar, as far as Gaza, as you go in towards Sodom and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even to Lasha.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 These were the sons of Ham, according to their families, according to their tongues, in their countries, in their nations.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 And to Shem was born, even to him, the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 And Aram's sons were Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 And Arpachshad fathered Salah; and Salah fathered Eber.
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 And two sons were born to Eber; the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 And Joktan fathered Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 and Obal, and Abimael, and Sheba,
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab. These all were the sons of Joktan.
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 And their dwelling was from Mesha, as you go to Sephar, an eastern mountain.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 These were the sons of Shem, according to their families, according to their tongues, in their lands, according to their nations.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 These were the families of the sons of Noah, by their generations, in their nations. And from these the nations were divided in the earth after the flood.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.