Êxodo 1
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT
1 And these were the names of the sons of Israel who came into Egypt with Jacob; they each one came in with his house:
1 Estes são os nomes dos filhos de Israel que se mudaram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
2 Rúben, Simeão, Levi, Judá,
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
3 Issacar, Zebulom, Benjamim,
4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls, Joseph being in Egypt.
5 Ao todo, desceram ao Egito setenta descendentes de Jacó, incluindo José, que já estava lá.
6 And Joseph died, and all his brothers and all that generation.
6 Com o tempo, José e seus irmãos morreram, e toda aquela geração chegou ao fim.
7 And the sons of Israel were fruitful and increased very much, and multiplied, and became very strong; and the land was filled with them.
7 Mas seus descendentes, os israelitas, tiveram muitos filhos e netos. Multiplicaram-se tanto que se fortaleceram e encheram a terra.
8 And a new king arose over Egypt, who had not known Joseph.
8 Por fim, subiu ao poder no Egito um novo rei, que não sabia coisa alguma sobre José.
9 And he said to his people, Behold, the people of the sons of Israel are many and stronger than we.
9 O rei disse a seu povo: “Vejam, agora o povo de Israel é mais numeroso e mais forte que nós.
10 Come, let us deal craftily towards them, lest they multiply and it shall be that when war occurs they will also add to our enemies, and will fight against us and go up from the land.
10 Precisamos tramar um plano para evitar que se tornem ainda mais numerosos. Se não o fizermos e houver guerra, eles se unirão a nossos inimigos, lutarão contra nós e depois fugirão desta terra”.
11 And they put over them slave-masters in order to afflict them with their burdens. And he built store cities for Pharaoh: Pithon and Raamses.
11 Assim, os egípcios nomearam capatazes para dirigir o trabalho do povo. Sob opressão, os israelitas construíram Pitom e Ramessés, duas cidades que serviam de centros de armazenamento para o faraó.
12 And as much as they afflicted them, so much they multiplied and so much they spread. And they were afraid before the sons of Israel.
12 Porém, quanto mais eram oprimidos, mais os israelitas se multiplicavam e se espalhavam, e mais preocupados os egípcios ficavam.
13 And Egypt made the sons of Israel to serve with harshness.
13 Por isso, os egípcios os forçavam com crueldade a trabalhar pesado.
14 And they made their lives bitter by hard service, in clay, and in bricks, and in all work in the field; all their work which they made them do with harshness.
14 Tornaram a vida deles amarga, obrigando-os a preparar argamassa, produzir tijolos e fazer todo o trabalho nos campos. Eram cruéis em todas as suas exigências.
15 And the king of Egypt said to the midwives of the Hebrews, of whom the name of one was Shiphrah, and the name of the second, Puah;
15 O faraó, rei do Egito, deu a seguinte ordem às parteiras hebreias Sifrá e Puá:
16 and he said, When you midwife the Hebrew women, and look on the birth-stools, if it is a son, you will kill him; and if it is a daughter, it shall live.
16 “Quando ajudarem as hebreias a dar à luz, prestem atenção durante o parto. Se for menino, matem o bebê; se for menina, deixem que viva”.
17 And the midwives feared God, and they did not do as the king of Egypt said to them. And they kept the male children alive.
17 Mas as parteiras temiam a Deus e se recusaram a obedecer à ordem do rei; assim, deixaram os meninos viver.
18 And the king of Egypt called to the midwives and said to them, Why do you do this thing and keep alive the male children?
18 Então o rei do Egito mandou chamar as parteiras e lhes perguntou: “Por que fizeram isso? Por que deixaram os meninos viver?”.
19 And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous. Before the midwives come to them they bear.
19 “As mulheres hebreias não são como as egípcias”, responderam as parteiras ao faraó. “São mais vigorosas e dão à luz com tanta rapidez que não conseguimos chegar a tempo.”
20 And God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became exceedingly strong.
20 Deus foi bondoso com as parteiras, e os israelitas continuaram a multiplicar-se e tornaram-se cada vez mais fortes.
21 And it was, because the midwives feared God, He made houses for them.
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele deu a cada uma delas a sua própria família.
22 And Pharaoh commanded all his people, saying, Every son that is born, you shall cast him into the river. And you shall keep alive every daughter.
22 Então o faraó deu a seguinte ordem a todo o seu povo: “Lancem no rio Nilo todos os meninos hebreus recém-nascidos, mas deixem as meninas viver”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.