Êxodo 1
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH
1 And these were the names of the sons of Israel who came into Egypt with Jacob; they each one came in with his house:
1 São estes os nomes dos filhos de Jacó que foram com ele para o Egito, cada um com a sua família:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
2 Rúben, Simeão, Levi, Judá,
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
3 Issacar, Zebulom, Benjamim,
4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls, Joseph being in Egypt.
5 Os descendentes diretos de Jacó eram setenta pessoas ao todo. José, o outro filho, já estava no Egito.
6 And Joseph died, and all his brothers and all that generation.
6 Mais tarde José e todos os seus irmãos morreram, e também todos os outros daquela geração .
7 And the sons of Israel were fruitful and increased very much, and multiplied, and became very strong; and the land was filled with them.
7 Mas os descendentes de Jacó, os israelitas, tiveram muitos filhos e aumentaram tanto, que se tornaram poderosos. E eles se espalharam por todo o Egito.
8 And a new king arose over Egypt, who had not known Joseph.
8 Depois o Egito teve um novo rei que não sabia nada a respeito de José.
9 And he said to his people, Behold, the people of the sons of Israel are many and stronger than we.
9 Ele disse ao seu povo: — Vejam! O povo de Israel é forte e está aumentando mais depressa do que nós.
10 Come, let us deal craftily towards them, lest they multiply and it shall be that when war occurs they will also add to our enemies, and will fight against us and go up from the land.
10 Em caso de guerra, eles poderiam se unir com os nossos inimigos, lutariam contra nós e sairiam do país. Precisamos achar um jeito de não deixar que eles se tornem ainda mais numerosos.
11 And they put over them slave-masters in order to afflict them with their burdens. And he built store cities for Pharaoh: Pithon and Raamses.
11 Por isso os egípcios puseram feitores para maltratar os israelitas com trabalhos pesados. E assim os israelitas construíram as cidades de Pitom e Ramessés, onde o rei do Egito guardava as colheitas de cereais.
12 And as much as they afflicted them, so much they multiplied and so much they spread. And they were afraid before the sons of Israel.
12 Porém quanto mais os egípcios maltratavam os israelitas, tanto mais eles aumentavam. Os egípcios ficaram com medo deles
13 And Egypt made the sons of Israel to serve with harshness.
13 e os tornaram escravos, tratando-os com brutalidade.
14 And they made their lives bitter by hard service, in clay, and in bricks, and in all work in the field; all their work which they made them do with harshness.
14 Fizeram com que a vida deles se tornasse amarga, obrigando-os a fazer trabalhos pesados na fabricação de tijolos, nas construções e nas plantações. Em todos os serviços que os israelitas faziam, eles eram tratados com crueldade.
15 And the king of Egypt said to the midwives of the Hebrews, of whom the name of one was Shiphrah, and the name of the second, Puah;
15 O rei do Egito deu a Sifrá e a Puá, que eram parteiras das mulheres israelitas, a seguinte ordem:
16 and he said, When you midwife the Hebrew women, and look on the birth-stools, if it is a son, you will kill him; and if it is a daughter, it shall live.
16 — Quando vocês forem ajudar as mulheres israelitas nos seus partos, façam o seguinte: se nascer um menino, matem; mas, se nascer uma menina, deixem que viva.
17 And the midwives feared God, and they did not do as the king of Egypt said to them. And they kept the male children alive.
17 Porém as parteiras temiam a Deus e não fizeram o que o rei do Egito havia mandado. Pelo contrário, deixaram que os meninos vivessem.
18 And the king of Egypt called to the midwives and said to them, Why do you do this thing and keep alive the male children?
18 Então o rei mandou chamar as parteiras e perguntou: — Por que vocês estão fazendo isso? Por que estão deixando que os meninos vivam?
19 And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous. Before the midwives come to them they bear.
19 Elas responderam: — É que as mulheres israelitas não são como as egípcias. Elas dão à luz com facilidade, e as crianças nascem antes que a parteira chegue. E o povo de Israel aumentou e se tornou muito forte.
20 And God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became exceedingly strong.
20 — ausente —
21 And it was, because the midwives feared God, He made houses for them.
21 — ausente —
22 And Pharaoh commanded all his people, saying, Every son that is born, you shall cast him into the river. And you shall keep alive every daughter.
22 Então o rei deu a seguinte ordem a todo o seu povo: — Joguem no rio Nilo todos os meninos israelitas que nascerem, mas deixem que todas as meninas vivam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.