Romanos 9

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I am telling the truth in Christ—I am not lying; my conscience bears witness to me in the Holy Spirit—
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 that my grief is great and there is constant distress in my heart.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 For I could wish myself to be accursed from Christ for the sake of my brothers, my fellow countrymen according to the flesh,
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 who are Israelites, to whom belong the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the temple service, and the promises,
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 to whom belong the patriarchs, and from whom is the Christ according to human descent, who is God over all, blessed ⌞forever⌟! Amen.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 But it is not as if the word of God had failed. For not all those who are descended from Israel are truly Israel,
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 nor are they all children because they are descendants of Abraham, but “In Isaac will your descendants be named.”
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 That is, it is not the children ⌞by human descent⌟ who are children of God, but the children of the promise are counted as descendants.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 For the statement of the promise is this: “At this time I will return and ⌞Sarah will have⌟ a son.”
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 And not only this, but also when Rebecca conceived children by one man, Isaac our father—
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 for although they had not yet been born, or done anything good or evil, in order that the purpose of God according to election might remain,
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 not by works but by the one who calls—it was said to her, “The older will serve the younger,”
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 just as it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 What then shall we say? There is no injustice with God, is there? May it never be!
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 For to Moses he says, “I will have mercy on whomever I have mercy, and I will have compassion on whomever I have compassion.”
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Consequently therefore, ⌞it does not depend on the⌟ one who wills or on the one who runs, but on God who shows mercy.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 For the scripture says to Pharaoh, “For this very reason I have raised you up, so that I may demonstrate my power in you, and so that my name might be proclaimed in all the earth.”
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Consequently therefore, he has mercy on whomever he wishes, and he hardens whomever he wishes.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Therefore you will say to me, “Why then does he still find fault? For who has resisted his will?
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 On the contrary, O man, who are you who answers back to God? Will what is molded say to the one who molded it, “Why did you make me like this”?
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Or does the potter not have authority over the clay, to make from the same lump a vessel that is for ⌞honorable use⌟ and one that is for ⌞ordinary use⌟?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 And what if God, wanting to demonstrate his wrath and to make known his power, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction?
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 And he did so in order that he could make known the riches of his glory upon vessels of mercy that he prepared beforehand for glory,
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 us whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 As he also says in Hosea, “I will call those who were not my people, ‘My people,’ and those who were not loved, ‘Loved.’
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 And it will be in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘sons of the living God.’ ”
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 And Isaiah cries out concerning Israel, “Even if the number of the sons of Israel is like the sand of the sea, the remnant will be saved,
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 ⌞for the Lord will execute his sentence thoroughly and decisively⌟ upon the earth.”
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 And just as Isaiah foretold, “If the Lord of hosts had not left us descendants, we would have become like Sodom and would have resembled Gomorrah.”
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness—even the righteousness that is by faith.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 But Israel, pursuing the law of righteousness, did not attain to the law.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Why that? Because they did not pursue it by faith, but as if by works. They stumbled over the ⌞stone that causes people to stumble⌟,
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 just as it is written, “Behold, I am laying in Zion ⌞a stone that causes people to stumble⌟, and ⌞a rock that causes them to fall⌟, and the one who believes in him will not be put to shame.”
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.