Romanos 9
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC
1 I am telling the truth in Christ—I am not lying; my conscience bears witness to me in the Holy Spirit—
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 that my grief is great and there is constant distress in my heart.
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 For I could wish myself to be accursed from Christ for the sake of my brothers, my fellow countrymen according to the flesh,
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 who are Israelites, to whom belong the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the temple service, and the promises,
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 to whom belong the patriarchs, and from whom is the Christ according to human descent, who is God over all, blessed ⌞forever⌟! Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 But it is not as if the word of God had failed. For not all those who are descended from Israel are truly Israel,
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 nor are they all children because they are descendants of Abraham, but “In Isaac will your descendants be named.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 That is, it is not the children ⌞by human descent⌟ who are children of God, but the children of the promise are counted as descendants.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 For the statement of the promise is this: “At this time I will return and ⌞Sarah will have⌟ a son.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 And not only this, but also when Rebecca conceived children by one man, Isaac our father—
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 for although they had not yet been born, or done anything good or evil, in order that the purpose of God according to election might remain,
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 not by works but by the one who calls—it was said to her, “The older will serve the younger,”
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 just as it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 What then shall we say? There is no injustice with God, is there? May it never be!
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 For to Moses he says, “I will have mercy on whomever I have mercy, and I will have compassion on whomever I have compassion.”
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Consequently therefore, ⌞it does not depend on the⌟ one who wills or on the one who runs, but on God who shows mercy.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 For the scripture says to Pharaoh, “For this very reason I have raised you up, so that I may demonstrate my power in you, and so that my name might be proclaimed in all the earth.”
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Consequently therefore, he has mercy on whomever he wishes, and he hardens whomever he wishes.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 Therefore you will say to me, “Why then does he still find fault? For who has resisted his will?
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 On the contrary, O man, who are you who answers back to God? Will what is molded say to the one who molded it, “Why did you make me like this”?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Or does the potter not have authority over the clay, to make from the same lump a vessel that is for ⌞honorable use⌟ and one that is for ⌞ordinary use⌟?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 And what if God, wanting to demonstrate his wrath and to make known his power, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction?
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 And he did so in order that he could make known the riches of his glory upon vessels of mercy that he prepared beforehand for glory,
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 us whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As he also says in Hosea, “I will call those who were not my people, ‘My people,’ and those who were not loved, ‘Loved.’
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 And it will be in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘sons of the living God.’ ”
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 And Isaiah cries out concerning Israel, “Even if the number of the sons of Israel is like the sand of the sea, the remnant will be saved,
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 ⌞for the Lord will execute his sentence thoroughly and decisively⌟ upon the earth.”
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 And just as Isaiah foretold, “If the Lord of hosts had not left us descendants, we would have become like Sodom and would have resembled Gomorrah.”
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness—even the righteousness that is by faith.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 But Israel, pursuing the law of righteousness, did not attain to the law.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Why that? Because they did not pursue it by faith, but as if by works. They stumbled over the ⌞stone that causes people to stumble⌟,
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 just as it is written, “Behold, I am laying in Zion ⌞a stone that causes people to stumble⌟, and ⌞a rock that causes them to fall⌟, and the one who believes in him will not be put to shame.”
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.