Romanos 9

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I am telling the truth in Christ—I am not lying; my conscience bears witness to me in the Holy Spirit—
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 that my grief is great and there is constant distress in my heart.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 For I could wish myself to be accursed from Christ for the sake of my brothers, my fellow countrymen according to the flesh,
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 who are Israelites, to whom belong the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the temple service, and the promises,
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 to whom belong the patriarchs, and from whom is the Christ according to human descent, who is God over all, blessed ⌞forever⌟! Amen.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 But it is not as if the word of God had failed. For not all those who are descended from Israel are truly Israel,
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 nor are they all children because they are descendants of Abraham, but “In Isaac will your descendants be named.”
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 That is, it is not the children ⌞by human descent⌟ who are children of God, but the children of the promise are counted as descendants.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 For the statement of the promise is this: “At this time I will return and ⌞Sarah will have⌟ a son.”
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 And not only this, but also when Rebecca conceived children by one man, Isaac our father—
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 for although they had not yet been born, or done anything good or evil, in order that the purpose of God according to election might remain,
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 not by works but by the one who calls—it was said to her, “The older will serve the younger,”
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 just as it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 What then shall we say? There is no injustice with God, is there? May it never be!
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 For to Moses he says, “I will have mercy on whomever I have mercy, and I will have compassion on whomever I have compassion.”
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Consequently therefore, ⌞it does not depend on the⌟ one who wills or on the one who runs, but on God who shows mercy.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 For the scripture says to Pharaoh, “For this very reason I have raised you up, so that I may demonstrate my power in you, and so that my name might be proclaimed in all the earth.”
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Consequently therefore, he has mercy on whomever he wishes, and he hardens whomever he wishes.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Therefore you will say to me, “Why then does he still find fault? For who has resisted his will?
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 On the contrary, O man, who are you who answers back to God? Will what is molded say to the one who molded it, “Why did you make me like this”?
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Or does the potter not have authority over the clay, to make from the same lump a vessel that is for ⌞honorable use⌟ and one that is for ⌞ordinary use⌟?
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 And what if God, wanting to demonstrate his wrath and to make known his power, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction?
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 And he did so in order that he could make known the riches of his glory upon vessels of mercy that he prepared beforehand for glory,
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 us whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 As he also says in Hosea, “I will call those who were not my people, ‘My people,’ and those who were not loved, ‘Loved.’
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 And it will be in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘sons of the living God.’ ”
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 And Isaiah cries out concerning Israel, “Even if the number of the sons of Israel is like the sand of the sea, the remnant will be saved,
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 ⌞for the Lord will execute his sentence thoroughly and decisively⌟ upon the earth.”
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 And just as Isaiah foretold, “If the Lord of hosts had not left us descendants, we would have become like Sodom and would have resembled Gomorrah.”
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness—even the righteousness that is by faith.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 But Israel, pursuing the law of righteousness, did not attain to the law.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Why that? Because they did not pursue it by faith, but as if by works. They stumbled over the ⌞stone that causes people to stumble⌟,
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 just as it is written, “Behold, I am laying in Zion ⌞a stone that causes people to stumble⌟, and ⌞a rock that causes them to fall⌟, and the one who believes in him will not be put to shame.”
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.