Romanos 9

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I am telling the truth in Christ—I am not lying; my conscience bears witness to me in the Holy Spirit—
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 that my grief is great and there is constant distress in my heart.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 For I could wish myself to be accursed from Christ for the sake of my brothers, my fellow countrymen according to the flesh,
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 who are Israelites, to whom belong the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the temple service, and the promises,
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 to whom belong the patriarchs, and from whom is the Christ according to human descent, who is God over all, blessed ⌞forever⌟! Amen.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 But it is not as if the word of God had failed. For not all those who are descended from Israel are truly Israel,
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 nor are they all children because they are descendants of Abraham, but “In Isaac will your descendants be named.”
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 That is, it is not the children ⌞by human descent⌟ who are children of God, but the children of the promise are counted as descendants.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 For the statement of the promise is this: “At this time I will return and ⌞Sarah will have⌟ a son.”
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 And not only this, but also when Rebecca conceived children by one man, Isaac our father—
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 for although they had not yet been born, or done anything good or evil, in order that the purpose of God according to election might remain,
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 not by works but by the one who calls—it was said to her, “The older will serve the younger,”
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 just as it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 What then shall we say? There is no injustice with God, is there? May it never be!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 For to Moses he says, “I will have mercy on whomever I have mercy, and I will have compassion on whomever I have compassion.”
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Consequently therefore, ⌞it does not depend on the⌟ one who wills or on the one who runs, but on God who shows mercy.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 For the scripture says to Pharaoh, “For this very reason I have raised you up, so that I may demonstrate my power in you, and so that my name might be proclaimed in all the earth.”
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Consequently therefore, he has mercy on whomever he wishes, and he hardens whomever he wishes.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Therefore you will say to me, “Why then does he still find fault? For who has resisted his will?
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 On the contrary, O man, who are you who answers back to God? Will what is molded say to the one who molded it, “Why did you make me like this”?
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Or does the potter not have authority over the clay, to make from the same lump a vessel that is for ⌞honorable use⌟ and one that is for ⌞ordinary use⌟?
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 And what if God, wanting to demonstrate his wrath and to make known his power, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction?
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 And he did so in order that he could make known the riches of his glory upon vessels of mercy that he prepared beforehand for glory,
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 us whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As he also says in Hosea, “I will call those who were not my people, ‘My people,’ and those who were not loved, ‘Loved.’
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 And it will be in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘sons of the living God.’ ”
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 And Isaiah cries out concerning Israel, “Even if the number of the sons of Israel is like the sand of the sea, the remnant will be saved,
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 ⌞for the Lord will execute his sentence thoroughly and decisively⌟ upon the earth.”
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 And just as Isaiah foretold, “If the Lord of hosts had not left us descendants, we would have become like Sodom and would have resembled Gomorrah.”
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness—even the righteousness that is by faith.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 But Israel, pursuing the law of righteousness, did not attain to the law.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Why that? Because they did not pursue it by faith, but as if by works. They stumbled over the ⌞stone that causes people to stumble⌟,
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 just as it is written, “Behold, I am laying in Zion ⌞a stone that causes people to stumble⌟, and ⌞a rock that causes them to fall⌟, and the one who believes in him will not be put to shame.”
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.