Romanos 3

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Therefore, what is the advantage of the Jew, or what is the use of circumcision?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Much in every way. For first, that they were entrusted with the oracles of God.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 ⌞What is the result⌟ if some refused to believe? Their unbelief will not nullify the faithfulness of God, will it?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 May it never be! But let God be true but every human being a liar, just as it is written, “In order that you may be justified in your words, and may prevail when you are judged.”
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? God, who inflicts wrath, is not unjust, is he? (I am speaking according to a human perspective.)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 May it never be! For otherwise, how will God judge the world?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 But if by my lying, the truth of God abounded to his glory, why am I also still condemned as a sinner?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 And why not (as we are slandered, and as some affirm that we say), “Let us do evil, in order that good may come of it? Their condemnation is just!
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 What then? Do we have an advantage? Not at all. For we have already charged both Jews and Greeks are all under sin,
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 just as it is written, “There is no one righteous, not even one;
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 there is no one who understands; there is no one who seeks God.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 All have turned aside together; they have become worthless; There is no one who practices kindness; there is not even one.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Their throat is an opened grave; they deceive with their tongues; the venom of asps is under their lips,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 whose mouth is full of cursing and bitterness.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Their feet are swift to shed blood;
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 destruction and distress are in their paths,
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 and they have not known the way of peace.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 The fear of God is not before their eyes.”
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Now we know that whatever the law says, it speaks to those under the law, in order that every mouth may be closed and the whole world may become accountable to God.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 For by the works of the law ⌞no person will be declared righteous⌟ before him, for through the law comes knowledge of sin.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, being testified about by the law and the prophets—
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 that is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all who believe. For there is no distinction,
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 for all have sinned and fall short of the glory of God,
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 being justified as a gift by his grace, through the redemption which is in Christ Jesus,
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 whom God made publicly available as the mercy seat through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness, because of the passing over of previously committed sins,
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 in the forbearance of God, for the demonstration of his righteousness in the present time, so that he should be just and the one who justifies the person by faith in Jesus.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Therefore, where is boasting? It has been excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 For we consider a person to be justified by faith apart from the works of the law.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Or is God the God of the Jews only? Is he not also the God of the Gentiles? Yes, also of the Gentiles,
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 since God is one, who will justify ⌞those who are circumcised⌟ by faith and ⌞those who are uncircumcised⌟ through faith.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Therefore, do we nullify the law through faith? May it never be! But we uphold the law.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.