Romanos 3
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 Therefore, what is the advantage of the Jew, or what is the use of circumcision?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Much in every way. For first, that they were entrusted with the oracles of God.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 ⌞What is the result⌟ if some refused to believe? Their unbelief will not nullify the faithfulness of God, will it?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 May it never be! But let God be true but every human being a liar, just as it is written, “In order that you may be justified in your words, and may prevail when you are judged.”
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? God, who inflicts wrath, is not unjust, is he? (I am speaking according to a human perspective.)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 May it never be! For otherwise, how will God judge the world?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 But if by my lying, the truth of God abounded to his glory, why am I also still condemned as a sinner?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 And why not (as we are slandered, and as some affirm that we say), “Let us do evil, in order that good may come of it? Their condemnation is just!
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 What then? Do we have an advantage? Not at all. For we have already charged both Jews and Greeks are all under sin,
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 just as it is written, “There is no one righteous, not even one;
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 there is no one who understands; there is no one who seeks God.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 All have turned aside together; they have become worthless; There is no one who practices kindness; there is not even one.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Their throat is an opened grave; they deceive with their tongues; the venom of asps is under their lips,
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 whose mouth is full of cursing and bitterness.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Their feet are swift to shed blood;
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 destruction and distress are in their paths,
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 and they have not known the way of peace.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 The fear of God is not before their eyes.”
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Now we know that whatever the law says, it speaks to those under the law, in order that every mouth may be closed and the whole world may become accountable to God.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 For by the works of the law ⌞no person will be declared righteous⌟ before him, for through the law comes knowledge of sin.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, being testified about by the law and the prophets—
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 that is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all who believe. For there is no distinction,
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 for all have sinned and fall short of the glory of God,
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 being justified as a gift by his grace, through the redemption which is in Christ Jesus,
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 whom God made publicly available as the mercy seat through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness, because of the passing over of previously committed sins,
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 in the forbearance of God, for the demonstration of his righteousness in the present time, so that he should be just and the one who justifies the person by faith in Jesus.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Therefore, where is boasting? It has been excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 For we consider a person to be justified by faith apart from the works of the law.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Or is God the God of the Jews only? Is he not also the God of the Gentiles? Yes, also of the Gentiles,
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 since God is one, who will justify ⌞those who are circumcised⌟ by faith and ⌞those who are uncircumcised⌟ through faith.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Therefore, do we nullify the law through faith? May it never be! But we uphold the law.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.