Romanos 3

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Therefore, what is the advantage of the Jew, or what is the use of circumcision?
1 Jew orot inamamatar boro Ufun Sabuw inanatabirih? Naatu a’ar kanabin hina’a’afuw ana gewasin i boro men tomar inab?
2 Much in every way. For first, that they were entrusted with the oracles of God.
2 Ef tata’ane etei i gewasih, wantoro’ot God ana tur i Jew sabuw hitutumih hitih.
3 ⌞What is the result⌟ if some refused to believe? Their unbelief will not nullify the faithfulness of God, will it?
3 Baise sabuw afa men hibitumitum isan, kwanotanot God ana omatanen isan boro men nabosunusunub?
4 May it never be! But let God be true but every human being a liar, just as it is written, “In order that you may be justified in your words, and may prevail when you are judged.”
4 En anababatun! God ana tur i mar etei turobe, baise sabuw i baifuwenayah. Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum,
5 But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? God, who inflicts wrath, is not unjust, is he? (I am speaking according to a human perspective.)
5 Baise it ata sinaf kakafihimaim God ana sinaf gewasin bebeyan natit sabuw hina’i’itin ana veya, it boro mi’itube tanao? God baifuwenamaim yan so’ar baimakiy ebitit? it i anababatun taikoko’aw tao kwanekwan.
6 May it never be! For otherwise, how will God judge the world?
6 Nati tur i men turobe tao’omih, anayabin sinaf nati na’atube nama’am, God boro mi’itube tafaram ana sabuw nibatiyih?
7 But if by my lying, the truth of God abounded to his glory, why am I also still condemned as a sinner?
7 Orot babin ta boro nagam nao, “Ayu i men bosunusunubayan, baise au bowabowamaim turobe God nowan tit irerereb sabuw hi’itin God hifai tebobora’ara’ah, aisim God ayu kakafu rouw eo ekukusairu?”
8 And why not (as we are slandered, and as some affirm that we say), “Let us do evil, in order that good may come of it? Their condemnation is just!
8 Naatu iban boro kwanao maiye, kakafin tanasinaf, saise sinaf gewasin boro ine natit. Sabuw afa ayu iti na’atube o hirouw higam tiu’uwu, God nati sabuw boro baimakiy nitih.
9 What then? Do we have an advantage? Not at all. For we have already charged both Jews and Greeks are all under sin,
9 Iti sawar ana an i abisa? It Jew ata gewasin i ra’at Eteni Sabuw tanatabirih? En anababatun! Jew sabuw naatu Eteni Sabuw etei i bowabow kakafin ana fair babanamaim tama’am.
10 just as it is written, “There is no one righteous, not even one;
10 Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum,
11 there is no one who understands; there is no one who seeks God.
11 Men yait ta ana not rerekabin,
12 All have turned aside together; they have become worthless; There is no one who practices kindness; there is not even one.
12 Etei hitatabir kouh God hitin,
13 Their throat is an opened grave; they deceive with their tongues; the venom of asps is under their lips,
13 Sikah dub i tahahab sabuw tetotonan,
14 whose mouth is full of cursing and bitterness.
14 “Awah i orarafen awan karatan naatu tenakuyakuy.”
15 Their feet are swift to shed blood;
15 “Iti sabuw umah i rara awan karatan.
16 destruction and distress are in their paths,
16 Menamaim tenan ma kakaf naatu gurugurusen mar etei imaim emamatar,
17 and they have not known the way of peace.
17 Naatu tufuwamaim ma ana ef i men hiso’ob.
18 The fear of God is not before their eyes.”
18 Naatu God matanamaim men kafa’imo tibibiruw.”
19 Now we know that whatever the law says, it speaks to those under the law, in order that every mouth may be closed and the whole world may become accountable to God.
19 Imih it ata so’obamaim ofafar hikikirum i sabuw iyab ofafar babanamaim tema’am isah, saise awah etei nabofafaren, naatu tafaram wanawanan sabuw etei nabow nan God ana baibatiyenamaim hinatit.
20 For by the works of the law ⌞no person will be declared righteous⌟ before him, for through the law comes knowledge of sin.
20 Isan imih God boro men sabuw ofafar tebobosiyasiyar imaim hai ef mutufurin narouw nabowamih, ofafar i orot babin ana bowabow kakafin botait ebirerereb.
21 But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, being testified about by the law and the prophets—
21 Baise boun God sabuw yamutufurih isan ana ef i boubun botawiy. Moses naatu dinab oro’orot nati isan i ofafaramaim hio’orereb tanowar, men ofafar tanabi’ufununimaim nabuwitamih.
22 that is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all who believe. For there is no distinction,
22 It yamutufuren boubun Godane enan i sabuw iyab Jesu Keriso tibitumitum imaim enan, naatu God matanamaim it etei ata’itinin i men tata’amih.
23 for all have sinned and fall short of the glory of God,
23 Anayabin sabuw etei bowabow kakafin hisinaf naatu God ana gewasin bain isan umah kabom.
24 being justified as a gift by his grace, through the redemption which is in Christ Jesus,
24 Baise manaw kabeber God ana siwar na’atube Jesu Keriso wanawananamaim na it ata kakafihine tubunit botaitit tatit.
25 whom God made publicly available as the mercy seat through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness, because of the passing over of previously committed sins,
25 Bowabow kakafin notawiyen isan God Keriso biyan siboromih yai, ana rara suwa re saise baitumatumamaim tanan biyan tanatit. Sawar iti na’atube sinaf saise bebeyan ti’obaiyit i ana ef i mutufurin. Anayabin I ana yatenub kakafiyin imaim bowabow kakafih marasika tasisinaf isubun rabon.
26 in the forbearance of God, for the demonstration of his righteousness in the present time, so that he should be just and the one who justifies the person by faith in Jesus.
26 Naatu iti boun it ata veya’amaim i turobe ebi’obaiyit i ana ef mutufurin. Imih i karam sabuw iyab Jesu tibitumitum boro nafufunih gewas nayamutufurih.
27 Therefore, where is boasting? It has been excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
27 Isan imih it boro abisa isan tanaora’ara’at? Ofafar tabobosiyasiyar isan tarara’at? En anababatun! Baise baitumatum isan i tarara’at.
28 For we consider a person to be justified by faith apart from the works of the law.
28 Anayabin sabuw iyab tibitumatum i hai ef mutufurin rouw ebowabow men ofafaramih.
29 Or is God the God of the Jews only? Is he not also the God of the Gentiles? Yes, also of the Gentiles,
29 Imih kwanotanot God i Jew sabuw akisih hai God? Ai kwanotanot Ufun Sabuw auman hai God? Baise anao kwananowar, iti God i Ufun Sabuw auman hai God.
30 since God is one, who will justify ⌞those who are circumcised⌟ by faith and ⌞those who are uncircumcised⌟ through faith.
30 Kwanaso’ob God i ta’imon men rou’ab, imih sabuw iyab hai ar kanabih hi’afuw o men hi’afuw etei i baitumatum ta’imonamaim hiyawas.
31 Therefore, do we nullify the law through faith? May it never be! But we uphold the law.
31 Kwanotanot iti baitumatumamaim aki ofafar abobosa’ir? En anababatun, aki i ofafar aiwa’an tit ana efan bai ebirerereb.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.