Romanos 3

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Therefore, what is the advantage of the Jew, or what is the use of circumcision?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Much in every way. For first, that they were entrusted with the oracles of God.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 ⌞What is the result⌟ if some refused to believe? Their unbelief will not nullify the faithfulness of God, will it?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 May it never be! But let God be true but every human being a liar, just as it is written, “In order that you may be justified in your words, and may prevail when you are judged.”
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? God, who inflicts wrath, is not unjust, is he? (I am speaking according to a human perspective.)
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 May it never be! For otherwise, how will God judge the world?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 But if by my lying, the truth of God abounded to his glory, why am I also still condemned as a sinner?
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 And why not (as we are slandered, and as some affirm that we say), “Let us do evil, in order that good may come of it? Their condemnation is just!
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 What then? Do we have an advantage? Not at all. For we have already charged both Jews and Greeks are all under sin,
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 just as it is written, “There is no one righteous, not even one;
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 there is no one who understands; there is no one who seeks God.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 All have turned aside together; they have become worthless; There is no one who practices kindness; there is not even one.
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Their throat is an opened grave; they deceive with their tongues; the venom of asps is under their lips,
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 whose mouth is full of cursing and bitterness.
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 Their feet are swift to shed blood;
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 destruction and distress are in their paths,
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 and they have not known the way of peace.
17 desconheceram o caminho da paz.
18 The fear of God is not before their eyes.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Now we know that whatever the law says, it speaks to those under the law, in order that every mouth may be closed and the whole world may become accountable to God.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 For by the works of the law ⌞no person will be declared righteous⌟ before him, for through the law comes knowledge of sin.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, being testified about by the law and the prophets—
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 that is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all who believe. For there is no distinction,
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 for all have sinned and fall short of the glory of God,
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 being justified as a gift by his grace, through the redemption which is in Christ Jesus,
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 whom God made publicly available as the mercy seat through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness, because of the passing over of previously committed sins,
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 in the forbearance of God, for the demonstration of his righteousness in the present time, so that he should be just and the one who justifies the person by faith in Jesus.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Therefore, where is boasting? It has been excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 For we consider a person to be justified by faith apart from the works of the law.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Or is God the God of the Jews only? Is he not also the God of the Gentiles? Yes, also of the Gentiles,
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 since God is one, who will justify ⌞those who are circumcised⌟ by faith and ⌞those who are uncircumcised⌟ through faith.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Therefore, do we nullify the law through faith? May it never be! But we uphold the law.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.