Números 9
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 Yahweh spoke to Moses in the desert of Sinai, in the second year after they came out from the land of Egypt, in the first month, saying,
1 No primeiro mês do segundo ano desde a saída de Israel do Egito, o S enhor falou com Moisés no deserto do Sinai e disse:
2 “Let the ⌞Israelites⌟ observe the Passover at its appointed time.
2 “Instrua os israelitas a celebrarem a Páscoa no tempo determinado,
3 On the fourteenth day of this month ⌞at twilight⌟ you will perform it at its appointed time according to all its decrees; and according to all its stipulations you will observe it.”
3 ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês. Siga todos os meus decretos e estatutos a respeito dessa celebração”.
4 So Moses spoke to the ⌞Israelites⌟ to observe the Passover.
4 Então Moisés instruiu o povo a celebrar a Páscoa
5 And they observed the Passover on the fourteenth day of the month ⌞at twilight⌟ in the desert of Sinai. According to all that Yahweh commanded Moses, thus the ⌞Israelites⌟ did.
5 no deserto do Sinai, ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês. Eles celebraram a festa ali, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 And it happened, men who were unclean ⌞by a dead person⌟ were not able to perform the Passover on that day. And they came ⌞before⌟ Moses and Aaron on that day.
6 Alguns dos homens, porém, estavam cerimonialmente impuros por terem tocado num cadáver, e não puderam celebrar a Páscoa naquele dia. Eles se dirigiram a Moisés e Arão no mesmo dia
7 And those men said to him, “Although we are unclean ⌞by a dead person⌟, why are we hindered from presenting the offering of Yahweh at its appointed time in the midst of the ⌞Israelites⌟?”
7 e disseram: “Ficamos cerimonialmente impuros, pois tocamos num cadáver. Mas por que estamos impedidos de apresentar a oferta do S enhor no devido tempo como os demais israelitas?”.
8 Moses said to them, “Stay. I will hear what Yahweh commands to you.”
8 Moisés respondeu: “Esperem aqui até eu receber instruções do S enhor para vocês”.
9 And Yahweh spoke to Moses, saying,
9 Então o S enhor disse a Moisés:
10 “Speak to the ⌞Israelites⌟, saying, ‘Each man that is unclean ⌞by a dead person⌟ or is on a far journey, you or your ⌞descendants⌟, he will observe the Passover of Yahweh.
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se alguém do povo, agora ou nas gerações futuras, estiver cerimonialmente impuro no tempo da Páscoa por haver tocado num cadáver, ou se estiver viajando e não puder comparecer à cerimônia, ainda assim celebrará a Páscoa do S enhor .
11 On the second month on the fourteenth day ⌞at twilight⌟ they will observe it; they will eat it with unleavened bread and bitter plants.
11 Oferecerá um sacrifício de Páscoa um mês depois, ao entardecer do décimo quarto dia do segundo mês. Nessa ocasião, comerá o cordeiro de Páscoa, acompanhado de folhas verdes amargas e pão sem fermento.
12 They will leave none of it until morning, and they will not break a bone in it; they will observe it according to every decree of the Passover.
12 Não deixará sobrar coisa alguma do cordeiro até a manhã seguinte, e não quebrará osso algum do animal. Seguirá todos os decretos acerca da Páscoa.
13 But the man who is clean and not on a journey, and he fails to observe the Passover, that person will be cut off from the people because he did not present the offering of Yahweh on its appointed time. That man will bear his guilt.
13 “Aquele que estiver cerimonialmente puro e não estiver viajando, mas ainda assim não celebrar a Páscoa, será eliminado do meio do povo. Se não apresentar a oferta do S enhor no devido tempo, sofrerá as consequências de sua culpa.
14 If an alien dwells with you he will observe the Passover of Yahweh according to the decree of the Passover and according to its stipulation; thus you will have one decree for you, for the alien and for the native of the land.’ ”
14 E, se algum estrangeiro que vive entre vocês desejar celebrar a Páscoa do S enhor , deverá seguir os mesmos decretos. Esses decretos se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês”.
15 And on a day setting up the tabernacle, the cloud covered the tent of the tabernacle, the tent of the testimony; in the evening it was on the tabernacle as an appearance of fire until morning.
15 No dia em que foi armado o tabernáculo, a tenda da aliança, a nuvem o cobriu. Desde o entardecer até o amanhecer, a nuvem sobre o tabernáculo parecia uma coluna de fogo.
16 So it was continually; the cloud would cover it and the appearance of fire by night.
16 Era assim que sempre acontecia: à noite, a nuvem que cobria o tabernáculo tinha a aparência de fogo.
17 Whenever the cloud lifted up from on the tent, after that the ⌞Israelites⌟ would set out, and in the place where the cloud dwelled, there the ⌞Israelites⌟ camped.
17 Cada vez que a nuvem se elevava da tenda, o povo de Israel levantava acampamento e a seguia. No lugar onde a nuvem parava, eles acampavam.
18 On the ⌞command of Yahweh⌟ the ⌞Israelites⌟ would set out, and on the ⌞command of Yahweh⌟ they encamped; all the days that the cloud dwelled on the tabernacle they encamped.
18 Assim, viajavam e acampavam por ordem do S enhor , para onde ele os conduzia. Enquanto a nuvem estava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 And when the cloud prolonged on the tabernacle many days the ⌞Israelites⌟ kept the kept requirement of Yahweh and did not set out.
19 Se a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas permaneciam ali e cumpriam suas obrigações para com o S enhor .
20 When the cloud ⌞remained⌟ a number of days on the tabernacle, on the ⌞command of Yahweh⌟ they encamped; and on the ⌞command of Yahweh⌟ they set out.
20 Às vezes a nuvem permanecia apenas alguns dias sobre o tabernáculo, de modo que o povo também ficava apenas alguns dias, conforme o S enhor ordenava. Então, por ordem do S enhor , levantavam acampamento e seguiam viagem.
21 When the cloud ⌞remained⌟ from evening until morning, and the cloud lifted up in the morning, they would set out, or if it remained in the daytime and at night, when the cloud lifted up they set out.
21 Às vezes a nuvem parava apenas durante a noite e se elevava na manhã seguinte. Dia ou noite, porém, quando a nuvem se elevava, os israelitas levantavam acampamento e seguiam viagem.
22 When it was two days, a month, ⌞or a year⌟ that the cloud prolonged to dwell on the tabernacle, the ⌞Israelites⌟ encamped, and they did not set out; when it lifted up they set out.
22 Se a nuvem permanecia sobre o tabernáculo por dois dias, um mês ou um ano, ficavam acampados e não seguiam viagem. Mas, assim que a nuvem se elevava, levantavam acampamento e seguiam viagem.
23 On the ⌞command of Yahweh⌟ they encamped, and on the ⌞command of Yahweh⌟ they set out. They kept the requirement of Yahweh, on the ⌞command of Yahweh⌟ in the hand of Moses.
23 Com isso, acampavam por ordem do S enhor e viajavam por ordem do S enhor , e cumpriam tudo que o S enhor lhes ordenava por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.