Números 9
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 Yahweh spoke to Moses in the desert of Sinai, in the second year after they came out from the land of Egypt, in the first month, saying,
1 No primeiro mês do segundo ano depois da saída do povo de Israel do Egito, o Senhor falou com Moisés no deserto do Sinai. Ele disse:
2 “Let the ⌞Israelites⌟ observe the Passover at its appointed time.
2 — ausente —
3 On the fourteenth day of this month ⌞at twilight⌟ you will perform it at its appointed time according to all its decrees; and according to all its stipulations you will observe it.”
3 — ausente —
4 So Moses spoke to the ⌞Israelites⌟ to observe the Passover.
4 Portanto, Moisés mandou que os israelitas comemorassem a Páscoa.
5 And they observed the Passover on the fourteenth day of the month ⌞at twilight⌟ in the desert of Sinai. According to all that Yahweh commanded Moses, thus the ⌞Israelites⌟ did.
5 Eles a comemoraram no dia catorze do primeiro mês, ao pôr do sol, no deserto do Sinai. Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 And it happened, men who were unclean ⌞by a dead person⌟ were not able to perform the Passover on that day. And they came ⌞before⌟ Moses and Aaron on that day.
6 Porém alguns homens se tornaram impuros porque tocaram num morto e por isso não puderam comemorar a Páscoa naquele dia. Eles foram falar com Moisés e Arão
7 And those men said to him, “Although we are unclean ⌞by a dead person⌟, why are we hindered from presenting the offering of Yahweh at its appointed time in the midst of the ⌞Israelites⌟?”
7 e disseram: — Estamos impuros porque tocamos num morto. Será que não vamos poder apresentar a nossa oferta ao
8 Moses said to them, “Stay. I will hear what Yahweh commands to you.”
8 Então Moisés respondeu: — Esperem, que eu vou falar com o
9 And Yahweh spoke to Moses, saying,
9 Aí o Senhor disse a Moisés:
10 “Speak to the ⌞Israelites⌟, saying, ‘Each man that is unclean ⌞by a dead person⌟ or is on a far journey, you or your ⌞descendants⌟, he will observe the Passover of Yahweh.
10 — Diga aos israelitas o seguinte: se algum de vocês ou dos seus descendentes estiver impuro por haver tocado num morto ou se estiver longe, viajando, mesmo assim poderá comemorar a Páscoa em honra de Deus, o Senhor .
11 On the second month on the fourteenth day ⌞at twilight⌟ they will observe it; they will eat it with unleavened bread and bitter plants.
11 Vocês a comemorarão um mês depois, no dia catorze do segundo mês, quando anoitecer. Nessa ocasião vocês comerão o animal com pães sem fermento e com ervas amargas.
12 They will leave none of it until morning, and they will not break a bone in it; they will observe it according to every decree of the Passover.
12 Não deixem sobrar nada da comida para o dia seguinte e não quebrem nenhum osso do animal. Façam a comemoração de acordo com todas as leis da Páscoa.
13 But the man who is clean and not on a journey, and he fails to observe the Passover, that person will be cut off from the people because he did not present the offering of Yahweh on its appointed time. That man will bear his guilt.
13 Mas pode acontecer que alguém esteja puro e não esteja viajando; se essa pessoa não comemorar a Páscoa, será expulsa do meio do povo, pois não me apresentou a oferta no tempo certo. E será castigada por causa do seu pecado.
14 If an alien dwells with you he will observe the Passover of Yahweh according to the decree of the Passover and according to its stipulation; thus you will have one decree for you, for the alien and for the native of the land.’ ”
14 — Se algum estrangeiro que mora no meio de vocês quiser comemorar a Páscoa, terá de obedecer às leis e às ordens a respeito dessa festa. A mesma lei será para todos, tanto para os nascidos no país como para os estrangeiros.
15 And on a day setting up the tabernacle, the cloud covered the tent of the tabernacle, the tent of the testimony; in the evening it was on the tabernacle as an appearance of fire until morning.
15 No dia em que foi armada a Tenda Sagrada , veio uma nuvem e a cobriu. De noite a nuvem parecia fogo.
16 So it was continually; the cloud would cover it and the appearance of fire by night.
16 Era sempre assim: de dia a nuvem cobria a Tenda e de noite parecia fogo.
17 Whenever the cloud lifted up from on the tent, after that the ⌞Israelites⌟ would set out, and in the place where the cloud dwelled, there the ⌞Israelites⌟ camped.
17 Quando a nuvem se levantava de cima da Tenda, os israelitas começavam a caminhar. No lugar onde a nuvem parava, aí eles acampavam.
18 On the ⌞command of Yahweh⌟ the ⌞Israelites⌟ would set out, and on the ⌞command of Yahweh⌟ they encamped; all the days that the cloud dwelled on the tabernacle they encamped.
18 Eles começavam a caminhar ou acampavam de acordo com a ordem de Deus, o Senhor . E ficavam acampados ali durante o tempo em que a nuvem estava parada sobre a Tenda.
19 And when the cloud prolonged on the tabernacle many days the ⌞Israelites⌟ kept the kept requirement of Yahweh and did not set out.
19 Quando ela ficava muito tempo sobre a Tenda, os israelitas obedeciam à ordem do Senhor e não saíam dali.
20 When the cloud ⌞remained⌟ a number of days on the tabernacle, on the ⌞command of Yahweh⌟ they encamped; and on the ⌞command of Yahweh⌟ they set out.
20 Às vezes a nuvem ficava poucos dias sobre a Tenda; assim, conforme a ordem do Senhor , eles continuavam acampados ou começavam a caminhar.
21 When the cloud ⌞remained⌟ from evening until morning, and the cloud lifted up in the morning, they would set out, or if it remained in the daytime and at night, when the cloud lifted up they set out.
21 Às vezes a nuvem ficava parada somente desde a tarde até a manhã do dia seguinte; quando ela se levantava de manhã, eles começavam a caminhar. Sempre que a nuvem se levantava, fosse de dia ou fosse de noite, os israelitas começavam a caminhar.
22 When it was two days, a month, ⌞or a year⌟ that the cloud prolonged to dwell on the tabernacle, the ⌞Israelites⌟ encamped, and they did not set out; when it lifted up they set out.
22 Mas, se ela ficava sobre a Tenda dois dias, ou um mês, ou mesmo um ano, enquanto estivesse parada, os israelitas continuavam acampados e não começavam a caminhar. Porém, quando ela se levantava, eles partiam.
23 On the ⌞command of Yahweh⌟ they encamped, and on the ⌞command of Yahweh⌟ they set out. They kept the requirement of Yahweh, on the ⌞command of Yahweh⌟ in the hand of Moses.
23 De acordo com a ordem do Senhor , eles acampavam ou começavam a caminhar. Os israelitas faziam isso obedecendo ao que o Senhor ordenava por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.