Números 9
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ
1 Yahweh spoke to Moses in the desert of Sinai, in the second year after they came out from the land of Egypt, in the first month, saying,
1 E o SENHOR falou a Moisés, no deserto do Sinai, no primeiro mês do segundo ano, depois que eles haviam saído da terra do Egito; dizendo:
2 “Let the ⌞Israelites⌟ observe the Passover at its appointed time.
2 Que os filhos de Israel também celebrem a páscoa a seu tempo determinado.
3 On the fourteenth day of this month ⌞at twilight⌟ you will perform it at its appointed time according to all its decrees; and according to all its stipulations you will observe it.”
3 No décimo quarto dia deste mês, à tarde, a seu tempo determinado a celebrareis, segundo todos os seus ritos e segundo todas as suas cerimônias, a celebrareis.
4 So Moses spoke to the ⌞Israelites⌟ to observe the Passover.
4 E Moisés falou aos filhos de Israel que deveriam celebrar a páscoa.
5 And they observed the Passover on the fourteenth day of the month ⌞at twilight⌟ in the desert of Sinai. According to all that Yahweh commanded Moses, thus the ⌞Israelites⌟ did.
5 E eles celebraram a páscoa, no décimo quarto dia, do primeiro mês, à tarde, no deserto do Sinai; conforme tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 And it happened, men who were unclean ⌞by a dead person⌟ were not able to perform the Passover on that day. And they came ⌞before⌟ Moses and Aaron on that day.
6 E havia alguns que estavam contaminados, pelo corpo de um homem morto, e não podiam celebrar a páscoa naquele dia; e vieram diante de Moisés, e diante de Arão, naquele dia.
7 And those men said to him, “Although we are unclean ⌞by a dead person⌟, why are we hindered from presenting the offering of Yahweh at its appointed time in the midst of the ⌞Israelites⌟?”
7 E esses homens disseram-lhe: Estamos contaminados, pelo corpo de um homem morto; por que somos impedidos de oferecer uma oferta ao SENHOR, no seu tempo determinado, entre os filhos de Israel?
8 Moses said to them, “Stay. I will hear what Yahweh commands to you.”
8 E Moisés lhes disse: Esperai, e ouvirei o que o SENHOR ordenará a vosso respeito.
9 And Yahweh spoke to Moses, saying,
9 Então, falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
10 “Speak to the ⌞Israelites⌟, saying, ‘Each man that is unclean ⌞by a dead person⌟ or is on a far journey, you or your ⌞descendants⌟, he will observe the Passover of Yahweh.
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Se alguém entre vós ou entre os vossos descendentes estiver contaminado, por causa do corpo de um morto, ou se achar em viagem, longe de vós, ainda assim celebrará a páscoa ao SENHOR.
11 On the second month on the fourteenth day ⌞at twilight⌟ they will observe it; they will eat it with unleavened bread and bitter plants.
11 No décimo quarto dia, no segundo mês, à tarde, a celebrarão, e a comerão com pães ázimos e ervas amargas.
12 They will leave none of it until morning, and they will not break a bone in it; they will observe it according to every decree of the Passover.
12 Nada deixarão dela, até a manhã seguinte, e não lhe quebrarão nenhum osso; segundo todas as ordenanças da páscoa, a celebrarão.
13 But the man who is clean and not on a journey, and he fails to observe the Passover, that person will be cut off from the people because he did not present the offering of Yahweh on its appointed time. That man will bear his guilt.
13 Mas se um homem estiver limpo, e não estiver viajando, e deixar de celebrar a páscoa, essa mesma alma será extirpada do seu povo, porque não ofereceu a oferta ao SENHOR no seu tempo determinado. Esse homem levará o seu pecado.
14 If an alien dwells with you he will observe the Passover of Yahweh according to the decree of the Passover and according to its stipulation; thus you will have one decree for you, for the alien and for the native of the land.’ ”
14 E se um estrangeiro peregrinar entre vós e celebrar a páscoa ao SENHOR, segundo o estatuto da páscoa e segundo o seu rito, assim a celebrará; haverá uma só ordenança para vós, que nascestes na terra, e também para o estrangeiro.
15 And on a day setting up the tabernacle, the cloud covered the tent of the tabernacle, the tent of the testimony; in the evening it was on the tabernacle as an appearance of fire until morning.
15 E, no dia em que o tabernáculo foi levantado, a nuvem cobriu o tabernáculo, a saber, a tenda do testemunho; e à tarde permaneceu sobre o tabernáculo com uma aparência de fogo, até a manhã.
16 So it was continually; the cloud would cover it and the appearance of fire by night.
16 Assim acontecia sempre: a nuvem o cobria durante o dia, e à noite havia aparência de fogo.
17 Whenever the cloud lifted up from on the tent, after that the ⌞Israelites⌟ would set out, and in the place where the cloud dwelled, there the ⌞Israelites⌟ camped.
17 E quando a nuvem se levantava, de sobre o tabernáculo, então depois os filhos de Israel partiam, e no lugar em que a nuvem parava, ali os filhos de Israel montavam suas tendas.
18 On the ⌞command of Yahweh⌟ the ⌞Israelites⌟ would set out, and on the ⌞command of Yahweh⌟ they encamped; all the days that the cloud dwelled on the tabernacle they encamped.
18 Segundo a ordem do SENHOR, os filhos de Israel partiam, e segundo a ordem do SENHOR, acampavam; enquanto a nuvem estivesse sobre o tabernáculo, eles descansavam nas tendas.
19 And when the cloud prolonged on the tabernacle many days the ⌞Israelites⌟ kept the kept requirement of Yahweh and did not set out.
19 E, quando a nuvem se demorava por muitos dias sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel cumpriam o mandado do SENHOR e não viajavam.
20 When the cloud ⌞remained⌟ a number of days on the tabernacle, on the ⌞command of Yahweh⌟ they encamped; and on the ⌞command of Yahweh⌟ they set out.
20 E assim, quando a nuvem permanecia por alguns dias sobre o tabernáculo, segundo a ordem do SENHOR, eles permaneciam em suas tendas e, segundo a ordem do SENHOR, eles viajavam.
21 When the cloud ⌞remained⌟ from evening until morning, and the cloud lifted up in the morning, they would set out, or if it remained in the daytime and at night, when the cloud lifted up they set out.
21 E quando a nuvem permanecia ali, desde a tarde até a manhã e partia pela manhã, então eles partiam; quer a nuvem se levantasse durante o dia ou à noite, eles viajavam.
22 When it was two days, a month, ⌞or a year⌟ that the cloud prolonged to dwell on the tabernacle, the ⌞Israelites⌟ encamped, and they did not set out; when it lifted up they set out.
22 Ou, fosse dois dias, ou um mês, ou um ano que a nuvem permanecia sobre o tabernáculo, os filhos de Israel permaneciam em suas tendas, e não viajavam; mas quando a nuvem se levantava, eles viajavam.
23 On the ⌞command of Yahweh⌟ they encamped, and on the ⌞command of Yahweh⌟ they set out. They kept the requirement of Yahweh, on the ⌞command of Yahweh⌟ in the hand of Moses.
23 Segundo a ordem do SENHOR, eles permaneciam em suas tendas, e segundo a ordem do SENHOR, viajavam; eles cumpriam o mandado do SENHOR, segundo a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.