Números 31

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahweh spoke to Moses, saying,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Seek vengeance for the ⌞Israelites⌟ on the Midianites; afterward you will be gathered to your people.”
2 "Vinga os filhos de Israel do mal que lhes fizeram os madianitas; depois disso serás reunido aos teus."
3 Moses spoke to the people, saying, “Arm yourself from among your men for the battle, so that they will ⌞go⌟ against Midian to mete out the vengeance of Yahweh on Midian.
3 Moisés disse então ao povo: "Armem-se para a guerra alguns homens dentre vós: eles atacarão Madiã, para executarem sobre ele a vingança do Senhor.
4 A thousand from each tribe of every tribe of Israel you will send to battle.”
4 Poreis em linha de combate mil homens de cada uma das tribos de Israel."
5 So theywere assigned from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand equipped for battle.
5 Reuniram-se, pois, dentre as famílias de Israel, mil homens por tribo, ou seja, doze mil homens de pé, prontos para o combate.
6 Moses sent them, a thousand from each tribe, to the battle, and Phinehas son of Eleazar the priest to the battle with them, and the vessels of the sanctuary and the trumpets of the blast were in his hand.
6 Moisés enviou-os ao combate; mil homens de cada tribo, com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as trombetas para tocar.
7 And they fought against Midian just as Yahweh commanded Moses, and they killed every male.
7 Atacaram os madianitas, como o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os varões.
8 They killed the kings of Midian in addition to the ones they had slain: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian; they also killed Balaam son of Beor by the sword.
8 Mataram também os reis de Madiã: Evi, Recém, Sur, Hur e Rebe, cinco reis de Madiã, e passaram ao fio da espada Balaão, filho de Beor.
9 The ⌞Israelites⌟ took captive the women of Midian and their children, and they plundered all their domestic animals and all their livestock and all their wealth.
9 Levaram prisioneiras as mulheres dos madianitas com seus filhos, e pilharam todo o seu gado, seus rebanhos e todos os seus bens.
10 They burned all their cities where they dwelled and all their camps with fire.
10 Incendiaram todas as cidades que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 They took all the plunder and all the war-booty with the humans and domestic animals.
11 Levaram consigo todo o espólio e todos os despojos, animais e pessoas,
12 They brought the captives, the war-booty, and the plunder to Moses, and to Eleazar the priest, and to the community of the ⌞Israelites⌟, to the camp to the desert-plateau of Moab, which was on the Jordan across Jericho.
12 e conduziram-nos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à assembléia dos israelitas no acampamento que se encontrava nas planícies de Moab, perto do Jordão, em face de Jericó.
13 And Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the community went out to meet them outside the camp.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os chefes da assembléia saíram-lhes ao encontro fora do acampamento.
14 But Moses was angry toward the leaders of the troops, the commanders of the thousands and the commanders of the hundreds, who came from the battle of the war.
14 E Moisés, irado contra os generais do exército, os chefes de milhares e os chefes de centenas que voltavam da batalha, disse-lhes:
15 And Moses said to them, “You have kept alive every female?
15 "O que é isso? Deixastes com vida todas essas mulheres?
16 Behold, these women ⌞caused⌟ the ⌞Israelites⌟, by the word of Balaam, to be in apostasy against Yahweh in the matter of Peor, so that the plague was among the community of Yahweh.
16 Mas são justamente elas que, instigadas por Balaão, levaram os israelitas a serem infiéis ao Senhor na questão de Fogor, a qual foi também a causa do flagelo que feriu a assembléia do Senhor!
17 Now kill every male among the little children, and kill every woman who has ⌞had sexual intercourse with a man⌟.
17 Ide! Matai todos os filhos varões e todas as mulheres que tiverem tido comércio com um homem;
18 But all the females who have not ⌞had sexual intercourse with a man⌟, keep alive for yourselves.
18 mas deixai vivas todas as jovens que não o fizeram.
19 And you, camp outside the camp seven days; all who killed a person and all who touched the slain purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
19 E vós, acampai durante sete dias fora do acampamento. Todos os que tiverem matado um homem ou tocado em um morto, purificar-se-ão ao terceiro e ao sétimo dia, eles e seus prisioneiros.
20 You will purify yourselves and every garment and every object of hide and all the work of goats’ hair, and every object of wood.”
20 Purificai também toda veste, todo objeto de pele, todo tecido de pêlo de cabra e todo utensílio de madeira."
21 Then Eleazar the priest said to the men of the battle who came from the war, “This is the decree of the law that Yahweh commanded Moses.
21 O sacerdote Eleazar disse então aos guerreiros que tinham combatido: "Eis o preceito da lei que o Senhor impôs a Moisés:
22 Only the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead—
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo, tudo o que pode passar pelas chamas
23 everything that will go through the fire—you will pass through the fire, and it will be clean, and only in waters of impurity will it be purified. Whatever does not go into the fire you will pass through the waters.
23 será purificado no fogo; mas será também purificado pela água lustral. Tudo o que não suporta o fogo será purificado com a água.
24 And you will wash your garments on the seventh day and be clean, and afterward you will come into the camp.”
24 Lavareis vossas vestes no sétimo dia, para serdes puros; depois disso, voltareis ao acampamento."
25 Yahweh said to Moses, saying,
25 O Senhor disse a Moisés:
26 “You and Eleazar the priest and the leaders of the ⌞families⌟ of the community, ⌞take count⌟ of the war-booty that was captured, both humans and the domestic animals;
26 "Fazei o inventário de todo o espólio que foi tomado, homens e animais, tu, o sacerdote Eleazar e os chefes de família da assembléia.
27 divide the war-booty between those who engaged in the war, who went out to the battle, and all the community.
27 Repartirás em seguida a presa em partes iguais entre os que pelejaram, e entre todo o resto da assembléia.
28 Exact a tribute for Yahweh from the men of the war, those who went out to the battle, one from five hundred persons, and from the cattle and from the male donkeys and from the flock;
28 Da parte daqueles que pelejaram e foram à guerra, separarás um tributo para o Senhor, um de cada quinhentos homens, gado, jumentos ou ovelhas.
29 take from their half and give it to Eleazar the priest as a contribution to Yahweh.
29 Toma-o da sua metade para entregar ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor.
30 From half of the ⌞Israelites⌟, take one share drawn by lot from the fifty from the humans, from the cattle, from the male donkeys, from the flock, from all the domestic animals, and give them to the Levities who keep the responsibilities of the tabernacle of Yahweh.”
30 Da metade que toca aos israelitas, tomarás um de cada cinqüenta, homens, bois, jumentos, ovelhas e qualquer outro animal, e darás aos levitas, que têm a guarda da casa do Senhor."
31 Moses and Eleazar the priest did just as Yahweh commanded Moses.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado.
32 Thus the war-booty that remained of the plunder that the people of the battle plundered was six hundred and seventy-five thousand flocks of sheep,
32 Os despojos, o conjunto do espólio que tinha feito o exército era de seiscentos e setenta e cinco mil ovelhas,
33 seventy-two thousand cattle,
33 setenta e dois mil bois
34 sixty-one thousand male donkeys,
34 e sessenta e um mil jumentos.
35 and the life of humankind, from the women who did not ⌞have sexual intercourse with a man⌟, all the persons were thirty-two thousand.
35 Havia também trinta e duas mil jovens que não tinham coabitado com homem algum.
36 The half of the share that was going out to the battle: the number of the flock of sheep was thee hundred and thirty-seven thousand five hundred;
36 Foi dada a metade àqueles que tinham ido ao combate, isto é, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
37 the tribute to Yahweh from the flock was six hundred and seventy-five;
37 das quais seiscentas e setenta e cinco para o tributo do Senhor;
38 and the cattle were thirty-six thousand; and the tribute to Yahweh was seventy-two.
38 trinta e seis mil bois, dos quais setenta e dois para o tributo do Senhor;
39 Of the male donkeys there were thirty thousand five hundred, and the tribute to Yahweh was sixty-one;
39 trinta mil e quinhentos jumentos, dos quais sessenta e um para o tributo do Senhor;
40 the humans were sixteen thousand, and the tribute to Yahweh was thirty-two persons.
40 dezesseis mil pessoas, das quais trinta e duas para o tributo do Senhor.
41 And Moses gave away the tribute of the contribution of Yahweh to Eleazar the priest, just as Yahweh commanded Moses.
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo tomado para o Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
42 From the half of the ⌞Israelites⌟, which Moses divided from the men who were fighting,
42 Restava a metade destinada aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da dos guerreiros.
43 the half that belonged to the community was three hundred and thirty-seven thousand five hundred from the flock,
43 Esta parte da assembléia compreendia trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
44 and thirty-six thousand cattle,
44 trinta e seis mil bois,
45 and thirty thousand five hundred male donkeys,
45 trinta mil e quinhentos jumentos
46 and sixteen thousand humans.
46 e dezesseis mil pessoas.
47 From the half that belonged to the ⌞Israelites⌟, Moses took one share drawn by lot out of every fifty humans and domestic animals, and he gave them to the Levites, who keep the responsibility of the tabernacle of Yahweh, just as Yahweh commanded Moses.
47 Dessa metade dos israelitas Moisés tomou um de cada cinqüenta, homens e animais, e deu-os aos levitas, encarregados do serviço da casa do Senhor, assim como o Senhor lhe tinha ordenado.
48 Then the leaders of the thousands of the army, the commanders of the thousands and the commanders of the hundreds, approached Moses,
48 Os comandantes das tropas do exército, os chefes de milhares e de centenas
49 and they said to Moses, “Your servants have ⌞taken count⌟ of the men of war who were ⌞in our charge⌟, and no man is missing from us.
49 aproximaram-se então de Moisés e disseram-lhe: "Teus servos fizeram a conta dos guerreiros que estiveram sob o nosso comando: não falta nem um sequer.
50 So we brought the offering of Yahweh, what each man found, objects of gold, bangles, bracelets, rings, earrings, and female ornaments, to make atonement for ourselves ⌞before⌟ Yahweh.”
50 Trazemos, pois, como oferta ao Senhor, tudo o que cada um encontrou de objetos de ouro: correntinhas, braceletes, anéis, brincos e colares, para que se faça expiação por nós diante do Senhor."
51 Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all objects of work.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles esse ouro, toda a sorte de objetos artisticamente trabalhados.
52 All the gold of the contribution that they raised up to Yahweh, from the commanders of the thousands and the commanders of the hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
52 O peso total do ouro, que foi assim separado e oferecido ao Senhor da parte dos chefes de milhares e de centenas, era de dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos.
53 The men of battle plundered each for himself.
53 Os homens da tropa haviam pilhado cada um para si.
54 So Moses and Eleazar the priest took the gold from the commanders of the thousands and hundreds, and they brought it to the tent of the assembly as a memorial for the ⌞Israelites⌟ before Yahweh.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar, tendo recebido o ouro das mãos dos chefes de milhares e de centenas, levaram-no à tenda de reunião para que servisse de memorial diante do Senhor pelos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.